Готовый перевод Raising the Northern Grand Duchy as a Max-Level All-Master / Возвышение Северного Герцогства мастером всех профессий: Глава 5 - Северный усилитель вкуса (5)

Две недели спустя в Хэвене появилась группа всадников. Все пятеро были в плащах с капюшонами, скрывающими лица, но сквозь ткань проглядывали металлические доспехи, выдающие их высокий статус. Даже неспециалист мог заметить, что лошади под ними — породистые скакуны.

«Элитные наёмники или рыцари!» — стражник у городских ворот напряжённо подал сигнал остановиться.

— Стоять!

Всадники натянули поводья.

— Откуда и по какому делу прибыли? — спросил стражник строгим, но вежливым тоном, когда всадники приблизились.

— У нас дело в пустошах, — холодно ответил мужчина, ехавший впереди, показывая что-то стражнику.

— В-высокий Замок?! — это была печать рыцаря Ленслета.

— Есть! — стражник вытянулся по стойке смирно и отдал честь.

— П-проезжайте!

Пятеро рыцарей въехали в Хэвен.

— Доложи центуриону! — послышался голос стражника, отправляющего гонца с докладом. О прибытии рыцарей из Ленслета должны были знать капитан стражи и мэр.

— Вы встретитесь с мэром и капитаном стражи? — спросил один из рыцарей, ехавший рядом с командиром отряда.

— Нет. Мы ненадолго, — ответил командир, поправляя капюшон. Это была женщина, ниже ростом остальных рыцарей.

— Я проголодалась после долгой дороги, — добавила она, поглаживая живот.

— Может, пообедаем в «У Полли»?

— Я уже выбрала место, — ответила командир.

— И где же?

— Полли прислал письмо, в котором очень хвалил еду в таверне «У Джека».

— Полли? Зачем владельцу таверны хвалить конкурентов?

— Он написал, что советует поесть у Джека, а остановиться у него. В таверне «У Джека» мало места, и там негде разместить пять лошадей.

— Полли — честный и благородный человек.

— Похоже на то.

«Насколько же там вкусно?»

«Если Полли так хвалит, значит, действительно стоит попробовать…» — четверо рыцарей, готовые беспрекословно подчиняться своему командиру, были заинтригованы.

— Сначала заедем к Полли, оставим лошадей, — сказала командир.

— Хорошо. Хотя я сомневаюсь, что кто-то может готовить лучше Полли.

— Раз он так хвалит, значит, как минимум не хуже. Поехали, разгрузимся.

Пятеро голодных рыцарей направились к таверне «У Полли».

— Хм…? — по дороге они увидели странную картину. У какой-то невзрачной таверны выстроилась длинная очередь.

— Очередь! Соблюдайте очередь! — мальчишка лет десяти разделял очередь на три части: в одной стояли бедно одетые люди с тарелками и ложками, в другой — люди в обычной одежде, а в третьей — хорошо одетые господа.

— Еда на вынос! Проходите, десять человек! — из таверны вышел мужчина с перевязанной рукой, видимо, хозяин, и впустил внутрь первую десятку бедняков. Через несколько секунд они вышли с полными тарелками рагу и счастливыми лицами.

— Стража и чиновники — сюда! — время от времени стражники и чиновники проходили в таверну без очереди.

— Это, наверное, та самая таверна, — рыцари из Ленслета были поражены увиденным.


Оставив лошадей в «У Полли», рыцари отправились в таверну «У Джека».

— Пустовато для обеденного времени, — они с удивлением осмотрели почти пустой зал самой большой и дорогой таверны Хэвена.

— Все обедают в «У Джека», господа, — вежливо ответил работник таверны.

— А… Мы видели.

— Сейчас в Хэвене в обеденное время творится настоящее столпотворение.

— Настолько вкусно? Мы проезжали мимо, запах какой-то необычный.

— Я пробовал. В жизни не ел такого вкусного рагу, — работник мечтательно закатил глаза, и у него потекли слюнки.

— А где Полли?

— Он, наверное, стоит в очереди у Джека. Он теперь там постоянный клиент.

— В конкурирующей таверне? Серьёзно?

— Он говорит, что изучает рецепт и ходит туда каждый день.

Рыцари из Ленслета были ошеломлены.

— Неужели так вкусно?

— Странно. Полли — отличный повар.

— Рагу — оно и есть рагу.

— Может, он просто соли туда много кладёт?

— Если так вкусно, то, наверное, дорого? — их любопытство росло.

— Расскажи подробнее, — один из рыцарей бросил работнику две медяшки.

— Мы видели у той таверны людей разного достатка.

— Да, еда у Джека недорогая. Рагу стоит два купера.

— Два купера за рагу? И это не дорого?

— Попробуйте — и вы поймёте, что это дёшево. Это совсем другое рагу!

«…» — рыцари переглянулись.

— Неужели… он добавляет туда специи?

— Точно! Запах был необычный.

Специи. Магические ингредиенты, которые росли на Восточном континенте и попадали на Север через Империю. Волшебный порошок, ценившийся на вес золота. Предмет вожделения всей знати континента.

— Если добавить специи в рагу, то такая реакция вполне объяснима, — один из рыцарей вспомнил рагу со специями, которое он ел в прошлом году на свой день рождения, и кивнул.

— Что за чушь. Мы и то едим специи по праздникам, а тут рагу за два купера…

— Тем более, сейчас на Севере специи не достать, — добавил другой рыцарь. Специи всегда были дороги, но в последнее время их цена взлетела до небес из-за того, что Империя в одностороннем порядке подняла цены. Даже герцогиня Арина теперь ела специи с опаской. Добавлять специи в рагу за два купера? Это было абсурдно.

— Ах да! Если принести свою посуду, то рагу можно взять на вынос за один купер.

— На вынос?

— А стражникам и чиновникам Хэвена рагу дают бесплатно, пока они на службе.

«…» — рыцари изумлённо смотрели на работника.

— И, судя по всему, это не восточные специи. Наш хозяин, который уже несколько дней подряд ест у Джека, пытаясь разгадать секрет, говорит, что он использует какие-то обычные травы и корни.

— Травы и корни? И такой вкус?

— Но повар Джека, Арад, постоянно нанимает авантюристов и городских детей для сбора трав.

— Арад?

— Да. Он недавно появился в Хэвене. Он лекарь, но ещё и отлично готовит.

— Лекарь работает поваром…?

— Он хорошо готовит, но главное — это соль «Арад».

— Соль «Арад»?

— Да. Это один из секретов Арада. Она даёт такой же вкус, как специи… даже лучше. Наш хозяин уже несколько дней живёт у Джека, пытаясь выведать рецепт.

— Хм… — рыцари начали подозревать что-то неладное.

— Этот Арад — темная лошадка.

— Может, он чернокнижник?

— А соль «Арад» — это какой-то наркотик?

— Возможно, письмо Полли было криком о помощи.

Любопытство и недоумение сменились подозрениями и настороженностью.

«…» — единственная женщина в отряде, рыцарь самого высокого ранга, молча слушала.


Рыцари из Ленслета прибыли к таверне «У Джека». Несмотря на то, что обеденное время давно прошло, очередь всё ещё стояла, хотя и стала короче.

— Расступитесь!

— Не мешайте исполнению служебных обязанностей! — впрочем, им не нужно было стоять в очереди. Они слышали, что стражникам и чиновникам рагу дают бесплатно и без очереди.

— Рыцари! Рыцари из Ленслета!

— Высокий Замок! Дорогу! — титул рыцаря был полезен в таких ситуациях. Даже путешествуя инкогнито, они могли раскрыть свою личность при необходимости.

— О, рыцари из Высокого Замка! Чем обязан? — их встретил Джек, хозяин таверны.

— Что?! Рыцари из Высокого Замка…?

— Ничего не слышал о прибытии рыцарей… — мэр Хэвена и чиновники, обедавшие в таверне, нахмурились.

— Вроде не похожи на самозванцев…

— Кто это? Лица скрыты…

— Г-господин мэр! Это… — Полли, сидевший рядом с мэром, узнал рыцарей и что-то прошептал ему на ухо.

— А? …Ох! — лицо мэра побледнело.

— Тсс! — один из рыцарей сделал предостерегающий жест.

Полли, мэр и чиновники закивали.

— Где здесь повар Арад? — спросили рыцари у работника и хозяина таверны, предотвратив возможный переполох.

— А что случилось…? — спросил Джек с тревогой в голосе.

«Что происходит? Какие-то проблемы?» — рыцари из Высокого Замка, похоже, были очень важными персонами. Мэр и чиновники Хэвена перед ними робели.

— Сначала попробуем еду. Мы будем заказывать.

— Д-да! Что желаете?

— Пять порций рагу.

— Хорошо.

Свободных мест в таверне не было. Но как только вошли рыцари, несколько посетителей, которые не ушли даже при появлении мэра, тихо встали и покинули таверну. Видимо, им было что скрывать. Рыцари запомнили их лица, но не стали преследовать. Они заняли освободившиеся места.

— В-вот… р-рагу… готово, — мальчишка, сын хозяина, принёс рагу.

— Ого…!

— Что за аромат…!

— Никогда не чувствовал такого приятного запаха, — рыцари были поражены ароматом рагу. Он был ещё насыщеннее, чем тот, который они почувствовали на улице. Голодные рыцари почувствовали лёгкое головокружение.

— И выглядит аппетитно…

— Даже лучше, чем в Высоком Замке.

— Не теряйте бдительности! На всякий случай окутайте себя маной!

Рыцари сделали глубокий вдох и взяли первую ложку.

«…» — женщина-рыцарь тоже, окутав себя маной, попробовала рагу.

«?!»

«!!» — все пятеро вздрогнули. Напряжение в их глазах сменилось мечтательностью.

«…»

Глоток

Мэр, чиновники, хозяин таверны и посетители с тревогой наблюдали за ними.

http://tl.rulate.ru/book/124058/5215449

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь