«Язык», - сказал Гарри с блеском веселья в глазах.
«Отродье», - сказал Сириус, а затем вздохнул. «Нет, Гарри, я не могу разговаривать со змеями. Почти никто не может».
«А он может, не так ли?»
Сириус кивнул.
«Значит ли это, что я такой же, как он?»
«Нет!» Это слово вырвалось у Сириуса. «Нет. Он был чертовым монстром, Гарри. Он убил твоих родителей, моих лучших друзей; он погубил моего брата. Он превратил твоего второго отца в почти раба с помощью Империуса. И да, он мог разговаривать со змеями. Но у него не было друзей. У него не было никого, кого бы он любил. У него не было брата, как у Драко, с которым у него было столько кровавых неприятностей - и не думайте, что я не знаю о тех журналах в замке Драко - он был... он был никем. Он был тьмой и злом, и... а ты совсем не такой. Ты замечательный ребенок, у которого есть странный талант».
«Талант, который есть только у монстров», - сказал Гарри, все еще опустив глаза.
Сириус провел рукой по волосам и на мгновение задумался, прежде чем повторить попытку. «Ремус - чудовище?» - спросил он наконец.
«Нет», - ответил Гарри, поднимая глаза. «Конечно, нет! Как ты можешь...»
«Многие люди считают его таковым, - сказал Сириус, его голос стал мягким. «Он превращается в волка, чего не просил и чего не может избежать, поэтому он должен быть монстром».
«Ремус составляет алфавитную таблицу для специй», - пробормотал Гарри.
«А тебе нужно собираться и идти к Ноттам», - сказал Сириус.
«Мне не нравится, что я могу это сделать», - сказал Гарри.
Сириус вздохнул. «Я тоже не в восторге, малыш», - сказал он. «Люди будут высказывать неприятные суждения так же, как и о Ремусе, и это несправедливо, но мы справляемся с твоими чокнутыми фанатами и справимся с этим». Он наклонил голову в сторону. «О чем вообще говорят змеи?»
«Ничего интересного», - сказал Гарри. «Не стоит быть монстром, чтобы услышать».
«Ты не чудовище», - сказал Сириус так твердо, как только мог. «А теперь иди и надень что-нибудь из того, что купила тебе Нарцисса, чтобы мы могли притвориться, что я ответственный родитель и отправляю тебя на этот ужин в образе настоящего Поттера».
«Значит... тренеры Магл?» спросил Гарри, вставая.
«Нарцисса меня убьет», - сказал Сириус. «По ее мнению, достаточно плохо, что вы двое носите эти вещи на людях, но у Ноттов? Она бы убила меня по частям. Так что, пожалуйста, нет».
Гарри рассмеялся и направился вверх по лестнице. Сириус посмотрел ему вслед, затем встал и потрусил на кухню.
«Что это было?» спросил Ремус.
«Что ты делаешь?» спросил Сириус, облокотившись на стол и наблюдая за тем, как его сосед по дому возится с кастрюлями и молоком на плите.
«Делаю горячий шоколад», - ответил Ремус. «Хочешь?»
«Только если ты добавишь что-нибудь алкогольное», - пробормотал Сириус.
Ремус убавил огонь и прислонился к стойке, ожидая, пока сахар растворится. «Что-то случилось с Гарри?»
«Он может понимать змей». Сириус произнес эти слова без малейшей интонации в голосе.
«Вот дерьмо», - сказал Ремус.
«И он думает, что это делает его монстром», - добавил Сириус. «Или он боится, что это так».
Ремус вернулся к сковороде и помешал шоколад. «Подай мне бренди», - сказал он. «Думаю, я тоже хочу немного».
«Я думал, что воспитание детей станет проще», - сказал Сириус, доставая бренди из шкафа. «В смысле, с подгузниками было невесело...»
«Преуменьшение». Ремус не повернулся, просто продолжал помешивать.
« - и были годы, когда мы боялись, что он случайно упадет с лестницы, а на маленьких метлах он с тех пор просто ужас, но я думал, что с возрастом станет легче».
«Я не думаю, что это так», - сказал Ремус. «Я думаю, все становится только сложнее. Следующее: девушки».
«Лучше девушки, чем Волан-де-Морт», - сказал Сириус.
«Который, как я могу предположить, тоже придет», - сказал Ремус.
«По крайней мере, я могу дать ему совет насчет девушек», - сказал Сириус.
«Может быть, как окрутить девушек», - сказал Ремус, разливая какао по кружкам и добавляя в каждую по ВЗРЫВу бренди. «Это может быть плохим советом. Неужели мы хотим, чтобы еще одна версия тебя бегала по Хогвартсу, собирая панталоны и разбитые сердца?»
Сириус взял кружку, которую протянул ему Ремус, и пожал плечами. «По крайней мере, это хоть что-то. Сегодня у меня было только: «Нет, ты не монстр». Этого, кажется, недостаточно». Он посмотрел на Ремуса. «Для тебя этого никогда не было достаточно».
Ремус отпил какао и ничего на это не ответил.
. . . . . . . . . .
Гермиона села на кровать и подтянула колени. Она усадила Драко на них и посмотрела на его измученное лицо. «Я бы хотела», - сказала она, а потом остановилась. Она несколько раз сглотнула, а затем сказала: «Я бы хотела, чтобы были и другие дети, как я». Ее голос был всего лишь шепотом, но она знала, что Дрэгон все равно ее услышал. «Никто больше не может... делать что-то. И я не делаю их специально, но... и никто меня не любит». Она взяла руку и смахнула слезу, прежде чем та попала ей в рот. «Я просто хотела бы быть нормальной».
. . . . . . . . . .
Когда Гарри явился к Малфоям, готовясь к ужину с Торосом и Теодором Ноттом, его сразу же отправили в комнату Драко. «Пойди посмотри, может, он уже оделся, дорогой?» спросила Нарцисса. Гарри вприпрыжку взлетел по парадной лестнице, прошел по коридору и наконец постучал в дверь Драко.
«Что?»
«Ты одет?»
Драко открыл дверь и уставился на Гарри. «Это моя мать послала тебя сюда?»
«Да», - ответил он, протискиваясь в комнату и укладываясь на кровать. «Ты уже готов идти?»
Драко зачерпнул явно не первую порцию геля для волос, намазал им голову и принялся расчесывать ее. «Нет», - сказал он.
«Ну, а ты можешь? Чем быстрее мы приедем, тем быстрее уедем».
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/123972/5206539
Сказали спасибо 0 читателей