Готовый перевод Like Brothers / ГП: Словно братья: Том 1. Часть 5

Нарцисса кивнула. По ее мнению, самое лучшее в том, что Ремус жил здесь, было то, что его присутствие сдерживало Сириуса. Если бы не оборотень, Сириус, вероятно, каждую неделю приводил бы сюда разных девушек, и это не устраивало бы Гарри. Ей пришлось бы что-то сказать по этому поводу. А так она просто следила за тем, чтобы у Ремуса был постоянный запас волчьего противоядия и шоколада, и считала проблему распущенности Сириуса решенной.

«Где Драко?» спросил Гарри, опускаясь на свое место.

Нарцисса отпила глоток чая, прежде чем ответить. «Опаздывает», - наконец сказала она. «Кажется, он бросил подушку в Добби и отказался вставать, и я сказала ему прилететь на Летучем порохе, как только он сможет обрести самоконтроль».

«Значит, он с нами не пойдет, я так понимаю?» Сириус спросил с порога, одетый, но все еще босой, и Нарцисса рассмеялась.

«Доброе утро, Сириус», - сказала она.

«Нарцисса», - усмехнулся он. «Вижу, Кикимер уже принес тебе чай, так что я избавлен от необходимости играть роль хозяина».

«Не бери Сириуса за образец манер», - посоветовала Гарри Нарцисса.

«Гарри!»

«Летучий порох кричит», - заметил Сириус, как раз когда из камина вылетела ракета. Гарри поймал ее, подождал, пока Драко пройдет сквозь нее, а затем изо всех сил запустил ею в другого мальчика.

«Гит!» пожаловался Драко, когда мяч врезался ему в руку.

«Это ты начал», - сказал Гарри. «Я спас тебя от бекона».

«Где?» спросил Драко.

«На прилавке».

Драко перемахнул через прилавок и начал запихивать в рот полоски холодного бекона с тарелки, а Кикимер в это время разминал руки в углу и причитал. «Молодой мастер Блэк, я могу сделать еще. Это холодно. Прекратите! Я могу приготовить еще!»

«Все в порядке, Кикимер, - сказал Драко, не переставая жевать. «Никто из эльфов в поместье не готовит так, как ты».

«Никогда не думал, что скажу это, - сказал Сириус, глядя на двух мальчиков, - но я скучаю по няням. Тот репетитор, которого вы наняли, похоже, не обладает таким же уровнем контроля».

«Ты мог бы попробовать контролировать Гарри сам», - заметила Нарцисса. «Ты же родитель».

Сириус фыркнул на это, но, прежде чем сдаться, сделал попытку закрепить волосы Гарри пластырем. «Где твои очки?» - спросил он.

«Папа», - хныкнул Гарри. «Я их ненавижу».

«А без них ты не сможешь видеть», - сказала Нарцисса тоном полной законченности. «Когда ты станешь взрослым и близорукость стабилизируется, глаза можно будет исправить магическим способом. До тех пор ты будешь носить очки».

Гарри выскользнул из комнаты, бормоча что-то о несправедливости и о том, что он прекрасно видит. Сириус вздохнул. «Кикимер, - сказал он, - не мог бы ты найти Гарри его очки? Я уверен, что он не может видеть достаточно хорошо, чтобы найти эти чертовы штуки, если они не лежат у него на тумбочке».

Кикимер издал предсказуемые звуки о том, какая это честь - помочь юному мастеру Блэк-Поттер-Поттер-Блэку, и с громким хлопком исчез. Сириус что-то пробормотал и, услышав любопытное покашливание Нарциссы, сказал: «Думаю, он мне больше нравился, когда просто ходил хмурый и говорил, как сильно он скучает по моей маме».

Нарцисса рассмеялась. «Нет, не нравился», - сказала она. «Ты его ненавидела». Она посмотрела на Драко. «Не забудь помыть руки, когда закончишь, Драко. Мы идем покупать одежду, и я не хочу, чтобы ты испачкал беконным жиром мантии мадам Малкин».

«Да, мама», - сказал Драко, вытирая руки о брюки.

«В раковине», - сказала она. «С водой. И мылом».

«Да, мам», - пробормотал он, подойдя к крану и следуя ее указаниям.

«Знаешь, ты не обязан этого делать», - сказал Сириус, облокотившись на стойку. «Я действительно в состоянии отвести мальчика и купить ему одежду».

Нарцисса мило улыбнулась. «Не волнуйся, кузен», - сказала она. «Я позабочусь о том, чтобы все вещи Гарри были записаны на твой счет».

Сириус выглядел немного ошарашенным. «Сколько всего может понадобиться десятилетнему мальчику?» - спросил он. «Мы же еще не должны покупать им вещи для Хогвартса».

«Сириус», - сказала Нарцисса. «Он вырос из всего. Ты не можешь допустить, чтобы он слонялся по городу в каких-то ужасных, безразмерных вещах, которые он нашел на чердаке».

«Тебе лучше знать», - сказал Сириус. «Просто... позволь мне принести ему метлу, хорошо?»

Нарцисса сузила глаза. «Что у тебя на уме? Я уверена, что смогу достать все, что нужно, когда мы выйдем».

«Это на шаг лучше, чем то, что Люциус подарит Драко», - сказал Сириус, ухмыляясь.

Она издала недовольный звук и, когда Драко поднял голову, указала на дверь. «Вон», - сказала она. «Все маленькие мальчики должны быть за дверью и готовы к выходу».

«Ты же не заставишь нас идти?» в ужасе спросил Драко. «По магловскому Лондону? А если я что-нибудь подхвачу?»

«Тогда ты будешь принимать Зельеварение и научишься держать руки в карманах, а не трогать предметы», - сказала Нарцисса. «Бодрая прогулка полезна для души». Гарри, если ты сейчас же не спустишься, я не возьму тебя на мороженое, когда мы закончим».

Гарри спустился по лестнице по двое. «Извините», - непринужденно сказал он. «Я смотрел на книгу по квиддичу».

«Она заставляет нас идти пешком», - сообщил Гарри Драко.

«Почему?» в ужасе спросил Гарри. «Мы могли бы просто...»

«Прогуляться», - сказала Нарцисса. Она снова посмотрела на Сириуса. «Все еще хочешь пойти с нами?»

Он закатил глаза. «Ничего страшного. Развлекайтесь».

Нарцисса достала из сумки список и начала читать его вслух, пока оба мальчика буквально волочили ноги, шаркая носками своих магловских кроссовок по тротуару и ворча о том, что им приходится идти пешком и почему они не могут воспользоваться Летучим порохом, ведь они же волшебники, и это просто несправедливо.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/123972/5206537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь