Готовый перевод Наруто: Повелитель дождя: Глава 14. Подготовка

Неделя пролетела в бесконечных приготовлениях к поездке. Почти всю организацию я переложил на Рэна: провизия, маршруты, охрана — всё это теперь его забота.

Сам я первым делом отправился к матери.

Ханако, как обычно, сидела на соломенной циновке на веранде, перебирая струны сямисэна. Легкий ветерок шевелил ее серебристые волосы, а взгляд был направлен на сад, где под шум дождя цвели фиалки.

— Мама! — окликнул я её, остановившись на пороге. — Я собираю делегацию и скоро отправлюсь проверять хранение и перевозку зерна в пострадавших районах.

Мать подняла голову. В её взгляде промелькнула тень беспокойства. Она аккуратно положила сямисэн рядом с собой и встала, поправив складки кимоно.

— Почему ты должен ехать? — её голос был мягким, но в нём звучала тревога. — Это ведь не дело для такого маленького ребёнка, как ты.

— Я говорил с Сейджи, и мы решили, что мне стоит отправиться с делегацией, — я старался выглядеть уверенно, хоть и чувствовал себя маленьким перед ее проницательным взглядом. — Это важно. Так я смогу лично увидеть ситуацию и понять, что нужно сделать.

— Но, Казуки… — она подошла ко мне и наклонилась, чтобы наши глаза были на одном уровне. — Тебе всего три года. Что, если ты заболеешь в дороге? Если пойдет дождь, и ты промокнешь до костей? Если… если случится что-то плохое?

— Мама… — я вздохнул и схватил её за руки. — Если я заболею, то выздоровею. Если нападут разбойники, то мы отобьемся. Рэн собрал хорошую охрану, и они не позволят мне пострадать.

— Ты говоришь так уверенно… — Ханако вздохнула и провела ладонью по моей щеке. — Но ты всё ещё ребёнок. Мой маленький Казуки.

— Мама, я больше не маленький, — я попытался стоять прямо, насколько это возможно для трёхлетнего ребёнка. — Я знаю, что на мне большая ответственность. Я не подведу тебя и отца.

Она закрыла глаза на несколько секунд, будто пытаясь собрать мысли. Когда она снова посмотрела на меня, в её глазах была печаль, смешанная с гордостью.

— Когда-то я тоже отправлялась в путешествие… — начала она тихо. — Мне было чуть больше твоего возраста, и отец отправил меня в чужую страну. Я боялась, но знала, что должна это сделать.

— И ты справилась, верно? — спросил я, внимательно слушая её.

— Да, справилась, — она улыбнулась, но улыбка была грустной. — Но страх не исчезает, Казуки. Он всегда остаётся где-то внутри. Особенно когда ты отправляешься в дорогу самое дорогое, что у тебя есть.

Я молчал, не зная, что сказать. Наверное, не существует слов, которые могли бы полностью успокоить её.

— Но я верю в тебя, сынок, — продолжила она, сжав мои ладони. — Ты умен и смел не по годам. Просто… будь осторожен, хорошо?

— Обещаю, мама, — я кивнул. — Я вернусь невредимым.

Она присела на корточки и обняла меня, крепко-крепко, будто хотела передать через это объятие всё, что не могла выразить словами.

— Ты так быстро растешь… — прошептала она. — Иногда мне кажется, что ты уже не нуждаешься в моей защите. Но ты всегда останешься моим сыном, Казуки.

— И ты всегда будешь моей мамой, — ответил я, чуть улыбнувшись.

Мать слегка отстранилась и достала из рукава небольшой свёрток. Развернув его, она показала мне тонкий шелковый платок с вышитым серебряным журавлём среди капель дождя.

— Это платок моего отца, — сказала она. — Он всегда был со мной в трудные времена. Теперь он будет с тобой.

Я взял его дрожащими пальцами. Ткань была мягкой, но казалась такой прочной, будто могла защитить меня от любой беды.

— Спасибо, мама, — тихо прошептал я.

— Береги его, — сказала она. — И помни: ты всегда можешь вернуться домой. Как бы далеко ты ни был.

Она провела пальцами по моим волосам, а затем позволила мне уйти. Её взгляд провожал меня, пока я не скрылся за углом.

На третий день подготовки я решил, что пора заняться финансовой стороной вопроса. Для этого я отправился к нашему казначею, старому ворчуну по имени Тарао.

— Мой господин, — Тарао поправил круглые очки и подозрительно сузил глаза. — Вы ведь понимаете, что бюджет уже расписан до последней монеты?

— Конечно, понимаю, — я кивнул, стараясь выглядеть убедительно. — Но это поездка государственной важности. Разве можно экономить на безопасности и эффективности?

— Безопасности… — проворчал Тарао, делая пометку в одной из своих толстых книг. — Казуки-сама, позвольте быть откровенным: вам всего три года. Какой в безопасности может быть толк, если ее требует ребёнок?

— Тарао, я не просто ребенок, я наследник Дайме. И мне нужен запасной бюджет на непредвиденные расходы.

— Какой суммы вы требуете?

— Сто золотых монет, — ответил я, словно это была мелочь.

— Сто?! — он чуть не выронил кисть, а его седые брови взлетели вверх. — Вы хоть представляете, сколько это?!

— Представляю, — ответил я спокойно. — Это как раз столько, сколько позволит мне не беспокоиться о мелочах.

Тарао вздохнул, поднял мешочек с монетами, слегка потряс его, отчего раздался приятный звон, и протянул его мне. Я с улыбкой передал его Рэну.

— Не потратьте их на сладости, мой господин, — пробормотал казначей, провожая нас взглядом.

— Обещаю, не потрачу. — Я улыбнулся и вышел из кабинета.

Пока Рэн был занят организацией делегации, я, наконец, решил заняться верховой ездой. Харуто, как один из самых опытных воинов в нашем окружении, взялся за моё обучение.

— Господин, верховая езда — это не просто навык, это искусство, — сказал Харуто, держа за поводья черного жеребца. — Вы должны стать с ним единым целым.

— Искусство, да? — я оглядел лошадь, которая смотрела на меня с явным недоверием. — Похоже, что оно собирается меня сбросить.

— Всё в ваших бёдрах, господин, — продолжил Харуто, не обращая внимания на мои комментарии. — Держите баланс, двигайтесь вместе с лошадью, а не против нее.

— Понял, — я кивнул, хотя понимал, что ничего не понял.

Забраться в седло оказалось уже испытанием. Держать баланс — задачей на грани магии. А когда лошадь начала двигаться…

— Ай! Ай! Подожди! — я вцепился в поводья и едва не вывалился из седла.

Харуто, видимо, пытаясь не рассмеяться, подошёл и остановил лошадь.

— Господин, не тяните за поводья так сильно. Она не понимает, чего вы хотите.

— Я хочу, чтобы она стояла на месте! — выпалил я.

— Дышите глубже, расслабьтесь. Она чувствует ваше напряжение.

Несколько часов мы тренировались, и к концу дня я, наконец, смог проехать небольшой круг по площадке без того, чтобы кричать или болтаться в седле, как мешок с рисом.

— Вот так! Уже лучше! — похвалил меня Харуто, хлопнув по плечу.

— Это… было… ужасно, — выдохнул я, сползая с лошади. — Мои ноги не чувствуют себя частью меня.

— Завтра будет легче, господин.

— Легче? Легче для кого? Для лошади?

На третий день сборов прибыл Хиро. Его лицо светилось гордостью, а глаза горели азартом.

— Господин Казуки! — он вбежал во двор и встал передо мной. — У меня отличные новости!

— Давай, выкладывай, — я улыбнулся, видя его энтузиазм.

— Я узнал о кузнеце, которого зовут Сеймей. Он живёт на юге, в Стране Рек. Его мечи продаются по невероятным ценам на аукционах, а его навыки считаются одними из лучших в этом регионе.

Сеймей. Это имя показалось мне знакомым. Воспоминания о просмотренных аниме нахлынули на меня. Такуми, деревня кузнецов, их трагедия… И Сеймей, основатель той самой деревни.

— Молодец, Хиро! — сказал я, стараясь не выдать своего восторга. — Это очень полезная информация. В дальнейшем продолжай следить за подобными слухами. И если услышишь что-то о мечах Кусанаги, сразу же доложи мне.

— Есть, господин!

Я задумался. Если Сеймей ещё не основал свою деревню, это был идеальный шанс переманить его на свою сторону. Его технологии и мастерство могли бы стать огромным преимуществом для Страны Дождя.

— Рэн, — обратился я к своему верному охраннику. — Найди кого-нибудь, кто сможет отправиться к Семею и пригласить его к нам. Не упусти ни одной детали.

— Будет исполнено, господин, — кивнул Рен и удалился, чтобы заняться поручением.

Вечером я снова вернулся на тренировочную площадку, где меня ждал Харуто.

— Готовы продолжить, господин? — спросил он, держа в руках поводья уже знакомого жеребца.

— Готов ли я?.. — я бросил взгляд на лошадь, которая словно ухмылялась мне. — Думаю, давай попробуем еще раз.

Внутренний голос твердил, что сегодня я точно окажусь в грязи, но… кто не рискует, тот не становится будущим даймё!

---

Глава написана при поддержке моих фанатов, а именно Lertioni и GodEaterRudi, хотя последний во всю пытается меня морально убить), но мы держимся!

http://tl.rulate.ru/book/123945/5378370

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Польщён!
Я выкую из тебя человека-писаку, пока ты ещё нагрет вдохновением. В противном случае, без жёстких ударов молотом, ты останешься необработанным нечто - остыв, застынешь в своей убогой начинающей форме, как некоторые... Ну, не будем называть ники, речь не о них всё равно.)

К главе претензий нет (ну почти, но там вкусовщина, а не фундаментальная логика, так что промолчу), хорош
Развернуть
#
ХD Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь