Готовый перевод The Unified Theorem / Варкрафт: Единая Теорема: Глава 15

А что касается идеи создать двигатель внутреннего сгорания в зоне, лишённой магии? Даларан уже пробовал, с идентичным, хоть и несколько отложенным результатом. Наретт изо всех сил старался сделать вид, что это не оскорбляет его и всю его профессию на фундаментальном уровне, даже глубже, чем угроза человеческой жизни. По какой-то причине. Между алхимиками и магами существовало некое напряжение, природу которого я не понимал. Я был уверен, что дело не просто в профессиональном соперничестве. Всё было гораздо глубже — это я мог сказать несмотря на его впечатляющее мастерство ухода от темы.

Всё это оставляло один большой вопрос.

Как, чёрт возьми, гномам удалось освоить ядерную энергию?!

Просто смехотворно!

Скверное настроение не отпускало меня до самого ужина, въевшись подобно застарелой патине на бронзе. Впрочем, я не позволил ему окрасить общение с окружающими — такой самоконтроль давался мне легко и прежде, а теперь, с благословением Света, и подавно стал естественным. И всё же горечь одиночества терзала душу. Неразлучной троицы, способной разбавить мрачность момента, рядом не было — мы трапезничали порознь с тех пор, как отец вернулся со своего последнего... полагаю, слово "делегация" подойдёт не хуже прочих для описания его деятельности. В конце концов, мои деловые договорённости оставались семейным делом. Хранить детали внутри дома было лишь здравым смыслом.

— Прямо никто ничего не говорил, — отец отправил в рот очередной кусок баранины, и пряный аромат жареного мяса наполнил воздух. — Но художники как-то уж слишком громко интересовались, когда же получат ответ насчёт новой глазури, ткачи просили передать их "просьбу" не забывать про краску, пекари всучили унцию пищевой соды "на пробу"... и это лишь верхушка того, что у меня в сумке. Большинство даже не подозревает, что всё это идёт от нас! Нет, все просто жаждут облагодетельствовать меня своими поручениями "избавить Мастера Алхимика от лишней поездки, будьте так любезны", словно я не понимаю, что они имеют в виду прямо противоположное, стервятники проклятые.

Это уже выходило за рамки комического непонимания. Серебряная вилка звякнула о тарелку, когда я отложил её в сторону.

— Как, чёрт возьми, люди до сих пор не знают, когда речь идёт о наших товарах? Я же лично встречался с каждым партнёром. Понимаю, они, вероятно, не упоминали о моей молодости, чтобы сохранить собственную репутацию, но, казалось бы, мои изделия уже достаточно себя зарекомендовали. Это из-за того, что мы не дворяне? Или как раз наоборот? — Люди бы извелись, если бы им пришлось регулярно изображать восхищение перед "одарёнными" детьми знати, но всё же... — Они что, думают, я только и умею, что светиться в темноте?

— Всё куда хуже, — отец помешал бульон, и блики свечей заиграли на поверхности золотистой жидкости. — Каждая собака принимает меня за выскочку-посыльного его "превосходительства" Ферди Гаси, "эксцентричного гения-затворника". — Отец пристрастился к жестам "кавычек" с тех пор, как я впервые показал ему этот приём. — Чёртова нелепица.

Как и во всём остальном, я унаследовал свою манеру ругаться именно от него. Я посмотрел на отца с сочувствием, пока пламя свечей отбрасывало причудливые тени на его усталое лицо.

— Они до сих пор ненавидят необходимость иметь дела со своим старым сапожником, да?

Отец оскалился по-волчьи, и морщины в уголках его глаз собрались в хищный узор.

— И я никогда не дам им об этом забыть.

Хвала богам за его стойкость. Я с трудом понимал причины подобных предрассудков — сапожное ремесло едва ли считалось низким занятием. Но, видимо, люди всегда будут свысока смотреть на того, кого помнят стоящим перед ними на коленях, пусть даже это было всего лишь для примерки и замеров. И всё же...

— Я до сих пор не понимаю всей этой путаницы вокруг моей персоны.

— О, сынок, стоило только спросить!

Как оказалось, несмотря на то, как щедро я разбрасывался Светом для предотвращения дальнейших покушений от наёмных клинков ещё в прошлом году, общественное мнение считало меня двумя или тремя разными людьми, практически не связанными между собой. Что ж...

— Полагаю, я понимаю, почему дельцы поощряют такое злорадство.

— Какое-какое радство?

— Шаденфройде. Удовольствие, получаемое от чужих неудач.

— А-а. Да, теперь я точно понимаю, почему для этого придумали отдельное слово.

— Рад помочь, — кивнул я, промокнув губы льняной салфеткой. — Что ж, если это все "невзгоды", которые нам приходится терпеть, тем лучше.

— Возможно, и нет, — отец нахмурился, отпивая из бокала нашего же яблочного вина. Терпкий аромат растёкся по комнате, смешиваясь с запахом остывающих блюд. — На рынке всё напряжённее обычного, и на этот раз дело не только в очередных дворянских дрязгах. — Он одарил меня серьёзным взглядом, от которого по спине пробежал холодок. — Уже почти два месяца через город не прошёл ни один торговец из Стромгарда.

Дьявольщина.

— Полагаю, наивно было надеяться, что мы окажемся тем счастливым поколением, которому удастся прожить без приграничной войны.

— Ходят слухи, что генерал Хат проводит новое патрулирование, — сухо произнёс отец. — Якобы из-за возросшей активности разбойников и ночных происшествий.

— Чтоб их, альтеракцев, — я с остервенением вонзил вилку в мясо. — Бьюсь об заклад, в Штормграде такой чепухи не происходит.

— Кстати о чепухе — сын охотника перехватил меня в двух часах пути от Альтерака. Этот парень скоро превзойдёт своего старика, попомни мои слова. — Дженсен Фарран. Ещё одно имя, всплывающее из воспоминаний о другом мире. Разве не он был в Тераморе? Лучник и охотник, как и его нынешний отец. — Твои осведомлённые партнёры наняли его передать сообщение. Они хотят встречи. Лично с тобой. Без лишнего шума. — В глазах отца читалась смесь раздражения и беспокойства. — В смысле, такого уровня скрытности, чтобы не вызвать подозрений у знати.

(От переводчика: хотел напомнить, что Альтерак не только название королевства, но и столичного города.)

Я недоверчиво моргнул, и пламя свечи отразилось в зрачках, словно насмешливое эхо моей собственной силы.

— Они же помнят, что я — ходячий маяк Света? И что я не спешил открыто признавать авторство пороха? Не просто так я обхожу владения каждое утро и вечер. — Технически, дополнительные физические упражнения мне не требовались, но пробежка ещё никому не вредила. Кроме незваных гостей. А таковые случались в первые месяцы. Были ли то обычные разбойники или "разбойники", сказать сложно — даже те двое, кого мне удалось задержать для "беседы", расходились во мнениях, служил ли их главарь простым бандитом или чьим-то "бандитом". Впрочем, я не делал различий, карая их Светом с особым усердием. Расстояние становилось просто условностью, когда в дело вступала божественная сила.

— Что ж, они настоятельно, хоть и вежливо просят приложить усилия на этот раз. — Отец протянул мне послание, пергамент тихо прошелестел в тишине столовой. — Здесь все детали.

Я взял письмо и погрузился в чтение. К моему удовлетворению, встреча должна была состояться в самом первом здании, возведённом с использованием моей римской бетонной смеси — с горячей негашёной известью и прочими премудростями. Почему они сочли, что такое место можно считать "укромным", оставалось загадкой, но я честно признаю — в отличие от местных дельцов, которым буквально приходилось держать руку на пульсе Альтерака, чтобы продержаться дольше года, я плохо разбирался в здешних тонкостях. Что более важно, мне предоставили свободу выбора времени в пределах следующих двух недель. В письме указывались подробности о том, кого и как известить для созыва встречи. Особо отмечалась необходимость подготовиться к ночёвке, чтобы дать время оповестить всех участников к утру следующего дня. Мне даже указали конкретную таверну, где уже были оплачены ожидаемые расходы.

http://tl.rulate.ru/book/123941/5223618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь