Готовый перевод HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 53

Когда они приблизились к столу с едой, в голове у Гарри закружились мысли о том, как ему объяснить все, что там есть. Он мог бы обратиться к Джемме за помощью, но тогда бы они задержались в очереди. Мысленно он уже слышал недовольные выкрики Мей из-за того, что они слишком долго стоят на месте. Пытаться спросить у миссис Бут казалось ему ужасной идеей — она и так выглядела немного забывчивой.

Судя по звукам, семья с детьми, которая стояла перед ними, уже получила свои блюда. Он прислушивался к тому, как мать уговаривает своего маленького сына отведать ложечку гороха из ее тарелки.

"Как же я буду есть горох?" — подумал он с досадой, вспомнив известный ему стишок: "Я ем свой горох с медом, я делал это всю жизнь...". Улыбнувшись при этой мысли, он заметил, как Джемма провела тыльной стороной ладони по своей руке, рисуя вопросительный знак.

- Я просто думал о горохе, - объяснил он, пока бумажка с чарами проскользнула мимо его рта. Джемма нарисовала еще один знак вопроса на его ладони.

- Правда трудно заставить маленькие вещи добраться до рта, когда не видишь их. Я учусь, - попытался осадить своих переживаний и успокоить Джемму. - Ты видишь, что это за еда?

Она напряглась, осматриваясь, наклонилась в одну сторону, потом в другую, и встала на цыпочки. Взяв его руку, Джемма чертила пальцем буквы: "ПАШАРКА", "ГОРОХ", "МОРКОВЬ", "САЛАТ", "ФРУКТОВЫЙ САЛАТ", "РУЛЕТЫ", "СУП".

- Спасибо! А ты можешь посмотреть, что это за суп? - спросил Гарри. Она снова потянулась и привлекла внимание матери.

- О, это минестроне, Джемми, - ответила миссис Бут. Гарри задумался о том, как быстро разговаривает Джемма с мамой, это было заметно легче, чем их собственный разговор. Возможно, это был язык жестов? Он вспомнил, как некоторые ученики в его начальной школе использовали знаки, у них тоже были слуховые аппараты. Ему стало интересно, есть ли что-то подобное в их сообществе.

И вот они наконец подошли к буфету. Гарри услышал, как миссис Бут поставила поднос на металлический стол и начала его передвигать, комментируя еду. Это внушало ему уверенность в предстоящем.

Джемма сделала шаг вперед и Гарри прислушался к звуку, когда она поставила свой поднос на сервант. Он убрал руку и переместился на другую сторону. Джемма положила ей руку на его и помогла найти серват. Плавающий поднос, казалось, прилип к серванту — это было удобно. Она подвела его руку к тарелкам, и Гарри положил одну на поднос. Она написала: "СУП?". Он покачал головой.

- Суп окажется слишком грязным и займет кучу времени, чтобы его съесть. Я подожду, - решил он.

Она указала рукой на что-то, и его афти зашептало у него над ухом: "Вилки". Гарри вытащил одну и положил на поднос.

- Джемма, мой афти разговаривает со мной, - сказал он, прикасаясь к уху, где находился афти.

- Это, должно быть, зачарованный афти. Он показывает мне, где что лежит, - добавил он.

Джемма дважды постучала по его руке, давая понять, что поняла, и оставила его искать столовые приборы в одиночку.

Она направилась вдоль буфета, и он следовал за ней, его рука однажды стукнулась о её. Он почувствовал, как она тянется к нему и слышал, как она накладывает еду на свою тарелку.

Он отчаянно хотел есть, но опыт подсказывал ему, что если он переест, то ему станет плохо. Он старался сдержать себя. Можно было бы положить несколько булочек в карманы — сэкономить на потом. Возможно, он сможет поделиться ими с Букля в совятне.

Неуверенно потянувшись, он услышал от афти: "Пастуший пирог, сервировочная ложка справа от тебя". Он нашел её, не прихвачивая пальцы в пирог, что было для него маленькой победой, и положил ложечку на тарелку.

Гарри продолжил движение по буфету и решился попробовать ложечку гороха. Он запоминал, где у него лежит еда на тарелке, и чувствовал, что справляется неплохо. Он сдерживался, чтобы не перекусить, пока находился в очереди. Ноги его дрожали, а руки тряслись, когда они наконец подошли к выходу из очереди. Джемма взяла его за руку и помогла ему с плавающим подносом, пока они прокладывали путь обратно к своему столику. Ее мать была увлечена разговором с мужчиной, сидящим напротив. Они обсуждали, где лучше купить школьные мантии, не обращая внимания на окружающих, оставаясь в нескольких метрах от буфета, споря о том, что лучше: мадам Малкинс или Твилфитт и Таттингс.

Джемма ловко вела Гарри и его плавучий поднос обратно к столику. Там они выгрузили свои подносы на стол, и подносы уплыли прочь. Гарри надеялся, что он просто отпустит поднос, как и ожидалось по невидимому сигналу Джеммы.

Осторожно поставив свою тарелку на место, он стал настраивать все, как будто это было важным. Он очень надеялся, что не станет причиной неудачи на своей первой трапезе в компании Джеммы, и, оглядываясь, заметил, что ему удается игнорировать жалобы Мей. Интересно, не правда ли, может быть, она, наконец, замолчала?

"Как же здорово было бы насладиться пастушьим пирогом", - подумал он, ощущая, как соленое тепло наполняет его рот.

http://tl.rulate.ru/book/123867/5208575

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена