Гарри торопливо поднялся по лестнице. Он всё ещё осваивался с Волшебной палочкой и теперь внимательно обдумывал каждое слово, произнося заклинание для навигации, стремясь точно указать, куда ему нужно направиться. Это придавало ему уверенности, когда он перемещался по дому, который за пределами его комнаты казался столь незнакомым.
Перед тем как убрать свои вещи, спрятанные под полом, в отсек для хранения посоха, он решил попробовать вызвать несколько предметов с помощью заклинания. "А вдруг ничего не получится?" — мелькнула мысль.
Он продолжал упорно тренироваться и, в конце концов, смог вытащить книгу заклинаний, свою палочку, плащ-невидимку и метлу. Гарри вновь положил их в купе, но немного задержался с метлой, прислонив её к кровати. Ему нравилось ощущение её веса и текстура древесины на кончиках пальцев. Мысли о полёте жужжали в голове, но он сдерживал желание — слишком высока была вероятность, что Министерство магии обратит на него внимание, если он начнёт летать по Литтл Уингингу. "Может, летом я с Роном смогу полетать в Норе? Убежать туда на какое-то время..." Наконец, он убрал метлу в отсек и начал рыться в половицах, надеясь найти что-то ещё.
В итоге он наткнулся на кусок пергамента, переданный ему целителем Сметвиком. Это был документ о курсе адаптации: "Чаринг-Кросс-роуд, 56, Лондон. Адаптационная резиденция: с 29 июня по 30 июля 1993 года. Регистрация 29 июня в 9 утра. Вопросы к целителю Джордану в резиденции по СОВ". Гарри откинулся на спинку кресла, вздохнув с облегчением. Нужно было дожить только до субботы и воскресенья, а затем он мог покинуть Дурслей на целый месяц! Может, после курса он сможет поехать в Нору, минуя Тисовую улицу в свой день рождения. Он сжимал записку, едва дыша от радости.
Это был его шанс выбраться отсюда!
Ему было всё равно, что за обучение его ждёт, лишь бы подальше от Дурслей и их бесконечных поручений. Он чувствовал себя словно на крыльях! Переслушав сообщение несколько раз, он запомнил адрес. Если понадобится, он сможет дойти до туда и один. Затем он услышал запись профессора Дамблдора, отправленную тете Петунии. Она была похожа на письмо, которое Дамблдор адресовал ему, и он, сдерживая тревогу, собрал свои вещи из-под кровати, убирая опасение, что его не пустят обратно в Хогвартс.
Попробовав уменьшить волшебную палочку для удобства, он почувствовал, как Нио Хус Черио, его магический спутник, обвился вокруг шеи, но в этот момент не придавал ему особого комфорта. Перед выходом в парк он вернул палочку к обычному размеру — теперь было проще ногу за ногу ступать по земле. На часах было всего 14:30 — значит, у него ещё есть время, чтобы немного погулять. Другие брошюры он сможет прослушать позже. Он планировал также использовать прогулку для тренировки передвижения по дому без помощи рук, положив палочку в карман, исследуя пространство на ощупь. "Может, Дадли и не заметит, что я слепой. Он ведь не самый наблюдательный", — подумал он.
Когда он спустился по лестнице, раздался звонок в дверь. Гарри замер на ступеньках. "Кто же это?" — закралась в голову мысль. Он задумался, стоит ли притворяться, что его дома нет, но, скорее всего, гость уже видел, как он спускается по лестнице, отчего он почувствовал необходимость спуститься и открыть дверь.
— Привет? — произнес он, приоткрыв дверь. Держал палочку, вспоминая инструкции, которые должны были помочь ему описать обстановку вокруг. Один раз сжав волшебный инструмент, он узнал, что за дверью находится невысокая пожилая женщина с седыми волосами в потёртом фиолетовом халате с сумкой в руке. Сжав палочку второй раз, он разглядел её лучше.
— Гарри, как ты? — тревожно спросила она.
— Всё в порядке, миссис Фигг. Спасибо. Мои тетя и дядя забрали Дадли с плавательного занятия, — ответил он.
— Я в курсе. Поэтому и пришла. Хотела убедиться, что с тобой всё нормально.
— Дурсли сказали, что я никого не могу впускать, пока их нет, — сообщил Гарри.
— Это нормально, Гарри. Я всё понимаю. Может, ты сможешь выйти на улицу?
— Конечно, я думаю, это было бы отлично, — сказал Гарри, открывая дверь чуть шире и щурясь на яркий солнечный свет.
— Почему у тебя белая палочка и солнечные очки? — спросила она.
«Наверное, магловская маскировка работает», — обдумал он.
— Я... э... получил нечто в глаза в школе. Теперь не вижу, — объяснил он, выходя на крыльцо.
— О, бедный! Это ужасно. Когда станет лучше? — голос миссис Фигг звучал обеспокоенно.
— Хм. Это навсегда. Не вылечить, — ответил он.
— Что? О боже. Так вот почему у тебя синяки на лице?
— Да, я столкнулся с некоторыми предметами, — вздохнул он. — Но я в порядке, в понедельник начну тренироваться по адаптации, чтобы лучше ориентироваться.
— Всё будет хорошо, — добавил он, заметив, что её голос дрожит от переживаний. Всё равно лучше, чем перевариваться в недрах василиска... Протянув руку, он нащупал её рукав и положил свою ладонь на её руку, чтобы немного успокоить.
— Я волновалась, что твой дядя... когда увидел синяки на твоём лице... он ведь очень печальный человек, — проговорила она с лёгким фырканьем.
— Я в порядке. Спасибо, что беспокоитесь за меня, миссис Фигг. Это очень мило с вашей стороны, — признался он.
— Ну, мне уже пора. Мистер Тиббс ждёт свой ужин.
Она сошла со ступенек крыльца, и Гарри прислушался к её шагам, пока она не исчезла из виду. Он некоторое время простоял там, потом, оттолкнув от себя тревогу, прислушался к окружающим звукам. На улице было тихо, даже не слышно было ни одного прохожего. Он задумался, сможет ли добраться до парка, не спрашивая дорогу. Конечно, путь ему был знаком, он часто гулял там в одиночестве — это было одно из немногих мест, где царила тишина и покой, в контексте его жизни по адресу Тисовая улица, номер 4.
Но смогу ли я дойти туда, не видя дороги? Не заметив ясень на углу, где поворачиваю, или дом с необычными украшениями на газоне?
Ранее он не обращал внимания на количество улиц, которые пересекает по пути, просто знал маршрут. Сжав палочку, он начал двигаться по дорожке, поднимая её на уровне бедра и делая более широкие движения, чем прежде. Постукивание, постукивание. Левая нога, правая нога. Достигнув конца дорожки, он почувствовал, как под ногами меняется текстура брусчатки.
Сотрудники описали агапантус и бордюры. Он свернул налево и направился к парку, стараясь держаться поближе к обочине. Узкие дорожки, выложенные квадратными камнями, обрамляли сады, и он ободряюще постукивал по ним, пока шёл. Парк, казалось, находился гораздо дальше, чем он это помнил. Однако он догадывался, что такое ощущение связано с тем, что он впервые шёл с закрытыми глазами. Проходя какой-то путь, он вдруг осознал, что не совсем уверен, где находится.
Не пропустил ли я дом с птичьей купальней из розового камня, где между домами начинался вход в парк?
Решив немного улучшить свою уверенность, он шепнул:"Навигант Парк" на Магнолия Роуд", и с облегчением услышал уверенный голос, который подсказывал ему дорогу. Особенно когда он подошёл к булыжной части улицы, хоть и неровной. Оператор предупредил его о ступеньке. Он понял, что совсем не так далеко, как думал. Вдруг его насторожила маленькая собака, залаявшая неожиданно, но оператор описал забор, и Гарри продолжил движение. Он миновал живую изгородь, с сильным ароматом сирени, и, вдохнув его, вспомнил пурпурные цветы, ощутив, что почти уже пришёл. Звуки скрипа цепей качелей, ритмичный стук и радостные крики детей, бегущих вокруг стройных игровых конструкций, наполнили его. Он достиг своей цели. Чувство достижения переполняло его. Но он в то же время ощущал некоторую уязвимость в окружении парка. Мысли о том, что тут будут мамы с маленькими детьми, которые не ходят в школу, напомнили ему, что скоро начнётся учебный год, и в парке станет ещё больше ребят. Его желание покачаться на качелях пересилило осторожность. Интересно, есть ли свободные качели?
Он подошёл к игровым сооружениям, едва слышно наступая на траву. Передвигаться по неровной поверхности было непросто — ему приходилось идти медленно, а оператор оказал недостаточно ясные инструкции о выпуклостях. Он достиг площадки, усыпанной песком. Присев, чтобы поднять посох, он обнаружил, что всего в нескольких метрах находятся свободные качели, и направился к ним. «Утка!» — закричал посох, и он упал в песок, не сумев удержать равновесие. Посох выскользнул из рук, оказавшись вне досягаемости. Вдруг над головой что-то пронеслось, точно ребёнок, раскатисто смеясь, едва его не задело.
— О боже, ты в порядке? Как ты умудрился избежать удара? — испугался материнский голос, который потянул его за локоть.
— Не знаю, — пробормотал Гарри. — Просто хотел немного покачаться.
— У тебя что, проблемы со зрением, милый? — сказала она, смахивая песок с его джинсов.
— Эм, да, — ответил Гарри, когда она передала ему трость. — Спасибо.
— Вот качели. Где твои родители? Ты ведь не один, правда?
— Они рядом, — соврал Гарри. Слишком часто его допрашивали о его одиночестве — он знал, что должен убедить её, если хотел остаться в покое. Дурсли всегда воспринимали враждебно, когда кто-то задавал вопросы о их делах. Она проводила его к качелям и вложила в его руку цепочку. Гарри убрал посох и положил в карман, надеясь, что всё, что говорилось в листовке о том, как это выглядит для людей, было правдой. Он сел на качели, откинулся назад и стал мягко раскачиваться взад-вперёд, чувствуя, как будто на мгновение покинул землю, чтобы бродить среди облаков.
http://tl.rulate.ru/book/123867/5198228
Сказали спасибо 14 читателей