Готовый перевод That year the flowers bloomed 1981. / В тот год расцвели цветы 1981.: Глава 1143. Как ты можешь такое говорить?!

Том 1.Глава 1143. Как ты можешь такое говорить?!

В этом году канун Нового года в семье Ли был особенно оживленным — пришло ещё больше людей, чем в прошлом.

Днём приехала двоюродная сестра Чжао Мэйвэнь. Она собиралась праздновать Новый год дома, но её отец, Чжао Юаньчао, должен был работать сверхурочно, расследуя дело банды грабителей, орудовавшей в трёх районах. Поэтому Мэйвэнь решила остаться в городе у бабушки, а заодно вызвалась дежурить на работе в первый и второй дни Нового года.

— Бабушка, ты бы видела лицо нашей заведующей! Я заранее узнала, что она собирается на собрании косвенно критиковать некоторых врачей за недостаток профессионализма. А я взяла и вызвалась дежурить на праздники. У неё лицо стало пунцовым, и она начала говорить всякую ерунду! Ха-ха-ха! Думаю, если я ещё пару раз так сделаю, она вообще с ума сойдёт! — рассказывала Мэйвэнь.

У Цзюйин, бросив на внучку косой взгляд, с пренебрежением спросила:

— Что, уже не хочешь переводиться?

— Не хочу. Бороться с людьми — одно удовольствие! Если она, в своём возрасте, не боится бороться, то чего бояться мне? Я не позволю её коварным планам осуществиться! — Мэйвэнь воинственно взмахнула рукой. — Мне не нужна ни должность, ни повышение зарплаты, ни квартира. Что она мне сделает? После того, как я пожаловалась на неё в отдел кадров, ей стало сложнее мне палки в колёса ставить. Да и, как оказалось, я не одна её терпеть не могу. Она постоянно использует служебное положение, чтобы издеваться над нами, молодыми врачами. Рано или поздно мы её свергнем, как вы когда-то свергли помещиков и богачей.

— …

Ли Е, глядя на Чжао Мэйвэнь, которая всего полгода назад рыдала, а теперь, полная боевого духа, размахивала кулачками, как настоящий боец, не мог не вспомнить поговорку: «Лучшая школа — это суровая школа жизни».

А в половине седьмого неожиданно пришла старшая сестра, Ли Юэ, с маленьким Дунем.

Бабушка У Цзюйин нахмурилась:

— Сяо Юэ, сегодня канун Нового года. Ты пришла в родительский дом, а что сказала твоя свекровь?

— А что она могла сказать? — Ли Юэ на мгновение задумалась, а потом воскликнула: — Бабушка, ты опять за своё, что, мол, «замужняя дочь не должна праздновать Новый год в родительском доме»? Я пришла навестить родителей, дедушку и бабушку. Неужели в доме не хватит для нас пары палочек?

— Тебе палочек всегда хватает! Ты и так сюда чуть ли не каждый день бегаешь. Я беспокоюсь, что твоя свекровь будет переживать. В обычные дни приходи, когда хочешь, но в Новый год… Соседи увидят и подумают, что свекровь тебя обижает! Она такая добрая женщина! Ей будет неприятно слышать сплетни.

Надо сказать, что опасения У Цзюйин были не беспочвенны. Многие люди старшего поколения придерживаются традиционных взглядов. Отсутствие двух членов семьи в канун Нового года, да ещё и внука, могло их расстроить.

Но Ли Юэ возразила:

— Бабушка, ваши старые представления устарели. Сейчас новое время, равноправие. Многие семьи празднуют Новый год по очереди — один год у родителей жены, другой — у родителей мужа. Справедливо и поровну. Не веришь — спроси у Мэйвэнь, Сяо Цзюань или Сяо Жо.

Чжао Мэйвэнь тут же поддержала сестру:

— Да, бабушка. Сейчас у всех по одному ребёнку. Если следовать старым традициям, то родители девочек всегда будут в проигрыше. К тому же, сейчас и мужчины, и женщины вносят одинаковый вклад в общество, поэтому и права у них должны быть равными. Женщина — это самостоятельная личность, а не просто инструмент для рождения детей и не приложение к мужчине. Если в семье женщина вносит больший вклад, то она тоже может быть главой семьи.

— …

— Ого! — У Цзюйин изобразила удивление, а затем насмешливо произнесла: — Крылья выросли, да? Какие все смелые стали, даже мне перечат! Я, старуха, которая воевала, землю пахала, даже я не претендую на звание главы семьи. А вы что можете? Родину защищать? В шахте работать? Зерно от плевел отличать?

— …

Ли Юэ и Чжао Мэйвэнь опешили, не зная, что ответить. Они считали себя современными независимыми женщинами, способными обеспечить себя и семью. Но по сравнению с У Цзюйин они не могли тягаться. У Цзюйин была настоящей «половинкой неба», прошедшей через огонь и воду. В этой семье, если говорить о независимой женщине, ей не было равных, даже Фу Гуйжу.

— Ведь У Цзюйин когда-то голодала, но всё равно сражалась с врагом.

— Только по этому пункту мы уже никак не можем с ней сравниться.

Чжао Мэйвэнь, хлопая глазами, вдруг повернулась к Ли Е:

— Братец Сяо Е, мы правда не смеем перечить бабушке. Ты бы ей объяснил, что с бурным развитием производительных сил общества, положение женщин неизбежно кардинально улучшится…

Ли Е не ожидал, что Чжао Мэйвэнь переведёт стрелки на него. Он усмехнулся:

— Думаешь, я смею перечить бабушке? Но сначала скажи, кто вам внушил все эти идеи?

— …

Ли Е беспокоился, что на сестру и невесту повлияли какие-то чуждые идеи, и они в итоге станут первыми феминистками.

Но Чжао Мэйвэнь, озадаченно посмотрев на него, спросила:

— А что в этих идеях такого необычного? В университете все к этому привыкли! И ты сам всегда уступаешь женщинам. В Пекинском университете нравы должны быть ещё более прогрессивными…

Ли Юэ добавила:

— Женская линия одежды «Фэнхуа» всегда ориентировалась на независимых женщин. Разве не ты это придумал, Ли Е?

«Вот чёрт!» — чуть не поперхнулся Ли Е.

Он всего лишь был внимателен к жене, сестре и невесте, а его уже чуть ли не в отцы феминизма записали! И, как назло, опасения подтвердились.

«Фэнхуа», будучи ведущим брендом женской одежды в стране, имел огромное влияние на женщин. И если у Ли Юэ появились такие мысли, то вне зависимости от того, сам ли Ли Е тому виной, или кто-то другой «помог», он должен быть настороже и не дать «Фэнхуа» сбиться с пути.

— Ц-ц… — Ли Е прикусил губу, размышляя, как бы донести до своих близких определённые «правильные» идеи. Но чем больше он думал, тем сложнее это казалось.

Наконец, собравшись с духом, он объяснил:

— Вы хотите объяснений? Что ж, выскажу свою точку зрения. Мы всегда заботимся о женщинах. Например, при распределении жилья или рабочих заданий мы всегда идём навстречу сотрудницам. Но эта забота имеет причину — она проистекает из распределения социальных обязанностей.

— Как сказала бабушка, на передовой в основном мужчины, в шахтах на тяжёлых работах — тоже мужчины. Это мужская социальная ответственность. Изначально женская социальная ответственность заключалась в деторождении. Позже добавились другие виды труда. Из-за этой двойной нагрузки люди подсознательно стараются заботиться о женщинах.

— …

Чжао Мэйвэнь остолбенела. Ли Юэ остолбенела. Даже Ли Цзюань, Ли Ин и Фу Ижо ошарашенно смотрели на Ли Е, не веря, что он, обычно такой заботливый, мог сказать подобные вещи.

http://tl.rulate.ru/book/123784/6689319

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь