Готовый перевод pumgyeog-eul baebanhanda / Поступиться гордостью: Том 1 глава 6 Река встречи в замке Роз

-Остальные две темы вы, оказывается, сами поднимаете, герцог.

-И что это за темы?

-Если мой отец хотя бы раз похвалил своих дочерей перед вами, то это было проявлением исключительно отцовской любви. Ведь даже ёж считает своих детёнышей милыми.

Проигнорировав насмешливую усмешку герцога, Хлоя продолжила:

-Несмотря на то, что мой отец любит своих дочерей, он прекрасно понимает, что род Бердье не может сравниться с вашим домом. Кроме того...

Хлоя сделала небольшую паузу, сглотнув, а затем произнесла:

-Быть связанным с калекой не захочет не только герцог, но и любой другой мужчина.

Герцог недовольно прищурился, его взгляд стал узким и холодным.

-Я ведь говорил, что самоуничижение лучше оставить при себе.

Её задело, но вместо обиды Хлоя испытала странное чувство удовлетворения. Её сердце сильно забилось, казалось, что оно вот-вот выскочит из груди. То, что перед ней стоял герцог, уже не имело значения. Она лишь хотела показать ему, что он ошибается.

-Называть вещи своими именами — это не самоуничижение. Если герцог жалеет меня — это ваше право, но вы не имеете права определять мою жизнь как несчастливую.

-Правда? И вы счастливы, живя так?Ваша жизнь никогда не изменится.

-Да. Я счастлива.

Хлоя даже не задумалась, прежде чем кивнуть. Наблюдая, как улыбка медленно исчезает с лица Дамиана, она добавила:

-Жить вот так, на этой земле, где я родилась, не испытывая перемен и наслаждаясь миром — это и есть моё счастье, герцог.

-Эта чепуха?

-Да, эта чепуха.

Её глаза наполнились слезами, но ни одна из них не скатилась вниз. Холодный ветер только помогал ей сдерживать их. Собрав всю волю, чтобы не заплакать, она вежливо поклонилась, а молодой глава герцогского рода в ответ тихо рассмеялся. Это была самая красивая и одновременно самая жестокая улыбка на свете.

На следующее утро, когда Хлоя вернулась с прогулки вся в грязи и листьях, пропустив завтрак, она упала без сил. А на следующий день войско под командованием Тисе выстроилось в боевые порядки и тронулось в путь. Лежа в жару и дрожа от холода, Хлоя всё же находила утешение в одном: ей не нужно было провожать его.

Проблема заключалась в том, что болезнь, поразившая её, была серьёзной. Хотя диагноз "это не пневмония" вселил небольшое облегчение, её отец ночами напролёт плакал, а младшая сестра Элис, учившаяся в монастыре, не смогла даже увидеть сестру, прежде чем уехать.

Невезение рода Бердье началось той зимой.

Река встречи в замке Роз

Топ-топ, топ-топ — в карете разносился стук копыт. Элис осторожно взяла Хлою за руку.

— Сестра, мы почти приехали.

Похоже, Хлоя сама не заметила, как задремала. Она открыла глаза и увидела, как Элис слабо улыбается, словно удивляясь.

— Вот уж не скажешь, что ты волнуешься. Хотя, что тут говорить, у тебя, наверное, нервы покрепче, чем у меня.

Она и понятия не имела, что ночью Хлоя мучилась от кошмаров и почти не спала. В памяти снова всплыли образы, которые недавно терзали её. Те глаза, которые пристально смотрели на неё, смеющиеся, холодные. Почему-то всё лицо герцога она вспомнить не могла, только отдельные детали: насмешливо изогнутые алые губы, узкие глаза цвета утреннего неба, и золотистые, надменно вздёрнутые брови.

Хлоя встряхнула головой, пытаясь отогнать гнетущие образы. Она посмотрела на Элис и улыбнулась:

— А чего тут волноваться? Сегодняшний день пройдёт, и очередь из прекрасных джентльменов, мечтающих жениться на моей милой сестрёнке, начнёт выстраиваться.

— Вот ты говоришь так, а потом снова всех вокруг в тупик ставишь, как всегда?

— Ну что ты, мисс Элис, — с улыбкой ответила Хлоя.

Хлоя с нежной улыбкой поправила выбившуюся прядь из волос сестры, пока та легонько фыркнула, но не зло. В это время экипаж въехал на аллею, обрамлённую буковыми деревьями. Ветки деревьев были украшены фонариками, освещавшими дорогу мягким золотистым светом. После долгого пути через это сияющее лесное великолепие перед ними наконец предстал сказочный замок.

Ворота, обвитые цветущими плетистыми розами, распахнулись, словно приветствуя их.

— Не верится, что этот замок используют всего один сезон ради увеселений какого-то герцога, — вздохнула Элис с нотками досады в голосе.

Хлоя быстро сделала ей замечание, опасаясь, что возница мог их услышать:

— Элис.

Сестра закатила глаза, но кивнула, давая понять, что услышала, и тут же замолчала. Перед замком уже выстроилась вереница карет, и вот, наконец, подошла их очередь. Сделав глубокий вдох, Хлоя крепко сжала трость и первой вышла из экипажа, вслед за ней — Элис.

— Дочери дома Бердье, входите! — громогласно объявил дворецкий в строгом костюме.

Следуя за ним, девушки осторожно ступали по роскошному красному ковру, устилавшему путь к бальному залу. Вскоре их встретила ослепительная роскошь: сверкающий пол из гладкого мрамора, в котором, казалось, можно было увидеть своё отражение, стены, украшенные изысканными панелями, и потолок, с которого свисали огромные люстры. Их свет исходил от сотен свечей, тонущих в хрустальных подвесках.

Элегантные гости в своих лучших нарядах вели оживлённые беседы под звуки изысканной музыки, исполняемой оркестром.

— Уже чувствую, как теряю силы от всей этой роскоши, — пробормотала Элис, прикрыв лицо веером и склонившись к сестре.

Но прежде чем Хлоя успела что-то ответить, к ним подошёл мужчина, явно намеренный завязать разговор:

— Разве это не достопочтенная мисс Элис Бердье? — с лёгким поклоном обратился он, улыбаясь.

Элис, как учили, слегка наклонила голову и, улыбнувшись, чуть нахмурила брови. Услышав обращение от мужчины, чьё лицо показалось ей смутно знакомым, она, наконец, вспомнила его имя и, вздохнув, широко улыбнулась.

— Граф Кромвель. Давненько не виделись.

— Могу я попросить вас подарить мне следующий танец?

Похоже, у Элис не было плохих воспоминаний, связанных с этим человеком. Она бросила на Хлоя едва заметный взгляд, а затем кивнула.

— Конечно. Это моя сестра, Хлоя.

— Рад знакомству, граф Кромвель, — с лёгким поклоном ответила Хлоя.

— Для меня честь встретить родственницу леди Элис, — сказал граф, но, заметив, как Хлоя опирается на трость, его голос слегка задрожал.

Уловив его смущение, Хлоя одарила мужчину спокойной улыбкой.

— Мне вполне достаточно наслаждаться видом прекрасных людей, танцующих в этом зале. Спасибо вам за внимание.

Как раз зазвучала музыка, и Элис с графом, взявшись за руки, направились в центр зала. Хлоя, наблюдая за их плавными движениями в танце, облегчённо вздохнула. Похоже, инциденты, которые Элис устроила на прошлых светских вечерах, начали стираться из памяти окружающих.

Первая мысль, которая пришла Хлоя в голову, наблюдая за Элис, успешно исполняющей свой первый танец, была о том, что сестре вряд ли придётся беспокоиться о партнёрах для остальных танцев. Это было очевидно по взглядам, которые уже устремлялись к ним. Элис в своём платье, с румянцем на щеках, была очаровательна и привлекательна настолько, что привлекала внимание в любом обществе.

Может, стоит поблагодарить за это герцога?

Хлоя взяла бокал лимонада, предложенный проходящим мимо слугой, и попыталась привести в порядок свои мысли, которые уже долгое время занимал один вопрос: как пройдёт её встреча с герцогом.

Лучший сценарий, который она могла себе представить, — это не встретиться с хозяином замка в этом большом зале.

«Но это практически невозможно.»

Традиции предписывали хозяину мероприятия обменяться хотя бы несколькими словами с каждым приглашённым. А если ранг хозяина был выше, чем у гостя, приличия требовали, чтобы гость сам подошёл поблагодарить за приглашение.

Второй возможный вариант, который Хлоя рассматривала, — это чтобы герцог её не узнал. Но, увы, это казалось ещё менее вероятным. Особенно учитывая тот факт, что её имя было чётко вписано в приглашение.

Хлоя почувствовала, как ладони под кружевными перчатками вспотели, и глубоко вздохнула.

Оставался последний шанс: герцог захотел выразить благодарность семье Бердье за помощь с поставками продовольствия и ресурсов в тяжёлый для него период боевых действий. Ради этого Хлоя была готова склонить перед ним голову.

Хлоя выпрямила спину и, подняв взгляд на часы, проверила время. Вечеринка уже вовсю набирала обороты, и до полуночи оставалось совсем немного. Элис, потанцевав с графом Кромвеллом во второй раз, взяла его разрешение и ушла в чайную комнату, оставив Хлою одну. Граф, прежде чем оставить её в покое, спрашивал, не хочет ли она поболтать, и его взгляд был полон вежливого интереса.

«Никаких плохих слухов, да и сам он выглядит порядочным человеком.»

Хлоя, вспоминая, как смущённо краснел граф, вздохнула. И ведь не только с графом Кромвеллом Элис танцевала. Она успела потанцевать с множеством других мужчин. Завтра, скорее всего, семья Тэлбот будет очень занята приемом гостей.

«Наверное, можно сказать, что это хорошо.»

В отличие от прошлого года, когда произошёл тот нелепый инцидент, Элис в этот раз вела себя безупречно, сдержанно отвечая на ухаживания мужчин. Но что важнее всего, хозяин замка, тот, кто всю вечерину тревожил Хлоя, не появился до сих пор. По слухам, герцог в большинстве случаев оставался в своих покоях, проводя «личное время» с дамами, и не появлялся на таких мероприятиях. Так что, для Хлоя, это было, можно сказать, действительно счастье.

Когда она наконец расслабилась, старательно массируя затёкшие ноги, к ней донесся знакомый голос.

-О, это же герцог.

Среди множества разговоров Хлоя услышала это имя и невольно напряглась.

-Герцог,Ваше Превосходительство.

-Герцог!

Хлоя мгновенно замерла. Она инстинктивно поднялась с места, опираясь на свою трость. Шум голосов вокруг становился всё громче, и вот, как в кошмаре, она вновь услышала тот знакомый, пронзительный голос.

-Если это не будет слишком нахально, могу ли я пригласить вас на танец?

http://tl.rulate.ru/book/123657/5335529

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь