Готовый перевод Harry Potter / Time Turned Back / Гарри Поттер / Время повернулось вспять: Том 6. Часть 20

Сириус не смог сдержать улыбку. «Ну, раз уж ты здесь и в таком правдивом настроении, не поможешь мне с этим? Это сводит меня с ума с сентября».

Гарри на мгновение задумался, а затем медленно кивнул. «Я посмотрю, что можно сделать».

«Дементоры», - сказал Сириус, прежде чем он успел передумать. «Ты встречал одного из них лично?»

«Несколько», - мрачно ответил мальчик, и улыбка исчезла с его лица.

Уловив признаки уныния в своем друге, Сириус быстро сменил тему, желая сохранить настроение и поддержать разговор. «Ты когда-нибудь брал Историю магии?»

Гарри кивнул.

«У профессора Биннса?» - добавил он, приподняв бровь от любопытства. Гарри ничего не сказал в ответ и не показал никакого жеста, кроме лукавой улыбки, которая медленно растянулась по его лицу. Сириус изо всех сил старался не нахмуриться. Присутствие мальчика, дающего неопределенные ответы и загадочно улыбающегося, было хуже, чем наличие только списка и его путаных мыслей. По крайней мере, когда он был один, он мог распределить подсказки по парам, не опасаясь, что Гарри будет смеяться над ним.

«Расскажи мне, как ты получил свой шрам».

«Какой? У меня их несколько».

«Я заметил», - прокомментировал Сириус. «Начни с мужественного и впечатляющего ожога».

«Дракон», - с гордостью сказал Гарри. «Венгерский рогохвост, вот это была настоящая работа».

«Потяни за другой», - усмехнулся Сириус, уверенный, что мальчик его разыгрывает, но Гарри не изменил позы и улыбки, даже не поверив. «Ты серьезно? Дракон? Какого черта ты делал рядом с драконом?»

Он покачал головой. «Не могу тебе этого сказать».

«Что?» Сириус охнул и хлопнул его по голове. «Ты должен был помочь мне с этим, а не задавать лишние вопросы!»

«Я никогда не говорил, что сделаю список короче», - сказал Гарри. «Я просто сказал, что помогу. Это твой список. Разбирайся сам».

Сириус уставился на него. «Гит. А как же остальные шрамы?»

«Ужасный учитель», - сказал Гарри, указывая на свою руку, где надпись, вытравленная глубоко в коже, все еще была скрыта магией. «Трус», - он указал на свою руку. «Очень плохой человек», - он откинул чёлку и показал молнию на лбу. «У меня также есть одна на лодыжке от собаки моей тети и еще одна на локте от того, как мой кузен и его друг бросили меня в строительный скип... на случай, если тебе это интересно».

«Как зовут твоего кузена и какой у него адрес? Я пойду наговорю на него за тебя».

Гарри усмехнулся. «Я ценю твое предложение, но в данный момент это не принесет никакой пользы».

«Ну, не могу сказать, что я не предлагал отомстить за тебя», - вздохнул он и изучил своего странного друга. «Ты действительно из Южной Африки?»

Гарри покачал головой. «Никогда в жизни там не был».

«Твое второе имя действительно Джеймс?» Гарри кивнул. «Джеймс от твоего отца?» Гарри снова кивнул. Вспомнив странное замечание, которое Джеймс сделал перед тем, как убежать, Сириус посмотрел на живые глаза своего друга. «Откуда у тебя зеленые глаза? Ты говорил, что от мамы, это правда?»

Гарри снова кивнул, и Сириус приостановился, глядя на список. Что бы ни понял Джеймс, он сделал это без операции «Не Хвост». Возможно, он искал не там, где следовало. Он снова взглянул на мальчика рядом с собой: яркие зеленые глаза от мамы, второе имя от отца, дикие черные волосы, как у Джеймса... «Чьи волосы у тебя?»

«Моего отца», - ответил он и добавил: »Вообще-то, большая часть меня досталась мне от него. Все, кто говорит, что я достался маме, - это ее глаза. Хотя, похоже, у меня и характер ее».

Сириус снова задумался. Зеленые глаза от мамы. Волосы и имя - от отца. Довольно распространенная фамилия, которую он считал необходимым скрывать. «Как давно ты знаешь свою настоящую фамилию?»

«Всю жизнь», - ответил Гарри.

«Зачем врать и говорить, что ты никогда не знал ее?»

Он лишь полусерьезно пожал плечами: «Идея Дамблдора».

«Он тебе действительно не нравится», - заметил Сириус.

Лицо мальчика снова потемнело. «Он помог убить того, кого я люблю. Все его тайны».

Сириус насмешливо хмыкнул. «Ты только и делаешь, что жалуешься».

«Эй, я делаю все, что могу», - Гарри резко толкнул его локтем в бок. «Я бы хотел, чтобы на моем месте у тебя получалось лучше».

«Возможно, если бы я знал, что это за место», - ответил он.

Гарри усмехнулся. «Это ваша работа - выяснить это, мистер Блэк».

«Вы, мистер Поттер...» Он остановился, когда это имя сорвалось с его губ. Он впервые произнес его вслух, прочитав на табличке, и впервые связал его с Гарри. Конечно, он повторял его в голове бесчисленное количество раз, но произнесение его в лицо мальчику каким-то образом изменило его отношение к этому имени и к мальчику. Гарри Джеймс Поттер, с обычной фамилией, которую он считал необходимым скрывать, и со вторым именем мальчика, на которого он был почти похож. «О, черт».

Гарри поднял бровь в ожидании.

«Ты родственник Джеймса», - сказал Сириус, его голос окрасился беспокойством, а нутро скрутила тошнота. «Ты не его брат. И у него нет дядей, в честь которых тебя можно было бы назвать. Он единственный Джеймс во всей своей семье...»

«И что это тебе говорит?»

«Что я в жопе».

oOo

Джеймс целенаправленно двигался по общей комнате, стараясь и не стараясь не идти своей обычной, уверенной походкой. Он прилагал все усилия, чтобы подавить это движение, зная, что его склонность к развязности раздражает Лили, но сейчас он был настолько уверен в себе, что не мог сдержать развязности.

Ему пришла в голову мысль, блестящая и невозможная мысль. Он мечтал о такой мысли, но не мог поверить, что она когда-нибудь сбудется, но теперь у него были доказательства... возможно.

Протиснувшись сквозь толпу первокурсников, он добрался до дальнего угла, где его рыжеволосая цель сидела вместе с Тильди, сгорбившись над маленьким столиком, шепчась и обсуждая что-то, не похожее ни на одно из заданий, которые им недавно давали. При его приближении Лили убрала пергамент со стола, а Тилди зубасто ухмыльнулась.

«Джеймс!» воскликнула Тильди. «Как твой папа?»

«Намного лучше», - честно ответил он. «Мама написала, что он скоро вернется домой».

«Фантастика!» - воскликнула девушка с излишней громкостью. Она явно пыталась отвлечь его, пока Лили торопливо складывала пергамент и прятала его в сумку. «Так ты пришел пофлиртовать с Лили? Хочешь, чтобы я ушла?»

http://tl.rulate.ru/book/123571/5767562

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь