Готовый перевод Harry Potter / Time Turned Back / Гарри Поттер / Время повернулось вспять: Том 6. Часть 11

«Гит», - ответил Сириус. Он оглянулся через плечо на Гарри Джеймса Грейнджера, который стоял далеко позади них. «Держи свой чертов рот на замке, или я наговорю на тебя, прежде чем у нее появится шанс».

«Я уже говорил, как мне нравится, что ты тайно влюблен?» - ухмыльнулся Джеймс. Джеймс ухмыльнулся. «Это дает мне возможность разыграть карту».

«Дает», - ворчливо повторил он и отвернулся, идя со своей обычной уверенной походкой, несмотря на то, что щеки были довольно розовыми. Джеймс продолжал ухмыляться, гадая, сколько времени потребуется его лучшему другу - парню, которого он считал смелее и откровеннее всех, кого он когда-либо встречал, - чтобы набраться смелости и наконец рассказать Гарри правду.

«Что случилось?» спросила Лили, проследив за его взглядом, чтобы увидеть, как Сириус оттаскивает Гарри. «А, вот и Поттер. Ты уговорил Блэка занять его на весь день?»

«Что-то вроде того», - улыбнулся он.

«Я удивлена, что он не пытается сорвать наше свидание», - призналась она. «Все знают, что ты ему нравишься».

Джеймс фыркнул и тихо пробормотал про себя: «Не все».

oOo

«Я больше не могу смотреть», - простонал Гарри и перевел взгляд своих ореховых глаз на Сливочное пиво.

Сириус посмотрел на то, что так оскорбило его спутника: Джеймс и Лили сидели вместе за маленьким столиком в «Три метлы», их плечи соприкасались, а лица были так близко, что казалось, они дышат воздухом друг друга; они были так близки к поцелую, что это сводило с ума, хотя Гарри явно считал это отвратительным. «Почему ты всегда зеленеешь, когда речь заходит о поцелуе с Эванс?»

Гарри снова застонал. «Может, не будем об этом?»

«Ладно», - согласился Гарри, делая паузу, чтобы отпить горячего шоколада и насладиться общением наедине с Гарри, но он не мог остановить работу своего мозга и снова открыть рот. «Если это так отвратительно, почему ты хотел шпионить за ними?»

«Чтобы убедиться, что он ведет себя хорошо, пока притворяется мной», - ответил мальчик.

Сириус был вынужден признать, что это звучит достаточно убедительно, но он продолжал думать, что за этим кроется нечто большее. Гарри не следил за Джеймсом, как ястреб, не шипел, когда тот совал руки куда не следует, и не ругался, когда тот наклонялся, чтобы поцеловать Эванс в щеку. Когда что-то случалось, Гарри не возмущался и не беспокоился о своей репутации; он выглядел так, словно его могло стошнить. Нет, что бы мальчик ни утверждал, он не заботился ни о себе, ни об Эванс. Сириус хотел бы разобраться, что же такое делает Гарри.

«Вот черт, - выругался он и поднял Гарри с места. «Это твоя чертова сестра. Прячься». Он грубо отпихнул своего собеседника в темный угол, которым часто пользовался во время свиданий. К сожалению, сейчас он не мог использовать его с той же целью, когда Гермиона была так близка к тому, чтобы застать Джеймса и Лили на свидании. Позднее Гарри поставил условие, чтобы девушка держалась далеко-далеко от пары, опасаясь, что она их обнаружит. Для Сириуса это условие не имело никакого смысла.

«Где, черт возьми, Лунатик? Он должен был держать их подальше друг от друга», - недоумевал Сириус, загоняя Гарри в угол.

«Отвлеки ее!» шипел Гарри.

«Ты что, глупый? Я хочу сохранить свои яйца, спасибо тебе большое».

«Я не говорил, что ты должен делать глупости, просто заведи с ней разговор о Трансфигурации или еще о чем-нибудь». Он вытолкнул Сириуса в паб. «Иди.»

«Черт возьми, черт возьми», - пробормотал Сириус про себя. «Если бы ты мне не нравился, я бы тебя за это убил». Он неловко пробирался сквозь толпу студентов, прокладывая себе путь как можно лучше, учитывая, как мало было места и как сильно он не хотел приближаться к Гермионе Грейнджер. «Гермиона!» - радостно позвал он. «Что ты здесь делаешь одна? Где Лунатик?»

«О, он все пытался затащить меня к мадам Паддифут», - фыркнула она. «Не знаю, что на него сегодня нашло».

«Отвлекся на твою красоту», - с улыбкой предложил Сириус. Девушка сузила на него глаза, и он зажал рот, пока она не сделала это за него. Отвлеки ее, сказал Гарри. Странно, что ты не устроил палатку в «Томах и свитках». Уверен, там достаточно материала, чтобы развлечь вас обоих до конца дня».

Она медленно кивнула, словно пытаясь понять, не накручивает ли он ее. «Их выбор не так уж хорош, и уж точно не в той области, которая мне нужна», - сказала она, прозвучав одновременно и учено, и двусмысленно.

«А что вам нужно?» - спросил он, не успев побороть любопытство. «Я никак не могу понять, что это за проект, над которым вы с Гарри работаете. В чем секрет?»

Гермиона покраснела, но не от тепла Сливочного пива. «Нет никакого секрета, Сириус. Просто у тебя подозрительный ум». Она отвернулась от него и от грязноволосого мальчишки, которого он загораживал от ее взгляда, позволив Сириусу на мгновение вздохнуть с облегчением. Эта девушка была опасна для окружающих, слишком наблюдательна и умна, чтобы быть кому-то полезной. Он бы не хотел иметь ее в качестве сестры.

«Гермиона!» крикнул Ремус, протискиваясь к бару. «Не могу поверить, что ты ушла!»

«Я не могу поверить, что ты действительно думал, что я захочу пойти к мадам Паддифут», - ответила девушка. «Я скорее пойду в старую грязную «Кабанью голову», чем позволю этим мерзким херувимам летать вокруг моей головы». Она недоверчиво покачала головой.

Подстегнутый ее настойчивостью в том, что она ничего не скрывает, Сириус не мог не указать на то, что для него было совершенно очевидно. «Для человека, который был в Хогсмиде всего два раза, ты, конечно, знаешь о нем очень много. Откуда ты знаешь о херувимах? А про Кабанью голову? Никто, кроме нас четверых, не отваживался ступить туда, и я сомневаюсь, что даже Ремус упомянул бы тебе об этом».

Он не ожидал, что она наконец-то скажет правду. Он вообще не хотел, чтобы она говорила правду. После всей работы, которую он проделал, собирая и расставляя по местам пункты из списка «Операция „Не Хвост“», ему было бы неприятно, если бы девушка просто выболтала свой секрет, как будто это пустяк. Нет, Сириус хотел, чтобы она корчилась и заикалась и в панике предоставила ему еще что-нибудь для списка. Он хотел разобраться во всем сам, хотя еще несколько подсказок были бы очень кстати.

Гермиона и впрямь немного помялась, покраснела и заикалась, но больше ничего не сказала. «Ремус, - сказала она с легким скрипом, - давай вернемся в замок, хорошо? Я немного устала после всех этих прогулок».

http://tl.rulate.ru/book/123571/5767553

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь