– Зовите меня Эдвард Роуз, – заявил я. – В мире маглов это будет моё имя.
– Понял, ты решил использовать своё второе имя в качестве основного, но почему фамилия «Роуз»? – удивился Арчибальд.
– Моё почтение бабушке по материнской линии, – объяснил я. – Её зовут Роуз, и она единственная из бабушек и дедушек, кого я действительно уважаю.
Частично потому, что, как и моя мать, она относилась к тому, что я – сквиб, с пониманием. Да, она была разочарована, но не сильно удивлена.
Бабушка Роуз сама прошла через многое: её вынудили выйти замуж за собственного кузена, а потом смотреть, как её дочь тоже вынуждают выйти замуж за родственника, чтобы «сохранить чистоту крови».
Она одна из немногих в семье, кто понял, к каким опасным последствиям может привести инбридинг.
Скажем, например, к гораздо большему числу сквибов. Я почти уверен, что у меня есть дядя и тётя с обеих сторон семьи, но они тоже были сквибами, которых в детстве лишили памяти и отправили прочь.
«Жаль, что бабушка Роуз такая же робкая, как и моя мама», – подумал я с горечью. «По крайней мере, она совсем не похожа на бабушку по отцовской линии, ту ведьму, которую мы зовём Бабушка Горбун! Эта старуха ничем не лучше матери Сириуса Блэка, как она была описана в книгах. Та ещё расистка! Уверен, в её родословной не обошлось без настоящих нацистов!»
Я взял себя в руки, прежде чем дать отвращению к своей испорченной семье проявиться на лице.
Арчибальд, похоже, этого не заметил, или же вежливо проигнорировал.
Что, впрочем, было логично.
Для нас, сквибов, поддержка семьи особенно важна, и если кто-то из родных не относился к нам плохо, то мы дорожили этим человеком.
– Итак, Эдвард Роуз, – кивнул Арчибальд. – Я внесу все изменения, соберу информацию по школам, которую твоя мать сможет изучить, а также список возможных вариантов жилья рядом с ними. Подожди немного, пока я всё подготовлю. А потом, может, прогуляемся по Лондону? Заглянем в «Харрэдс»?
– Здорово! – радостно кивнул я, поблагодарив его.
«Похоже, всё действительно может получиться!»
***
— Ну, тесновато, но можно наложить пару расширяющих чар тут и там, чтобы увеличить кладовки, — задумчиво пробормотала Вистерия Ханч, осматривая место, которое мы выбрали для моего нового жилья.
Квартира была далека от роскоши. В углах виднелись пятна, на потолке пробивалась плесень, а старый, изношенный ковер был так плох, что местами вздувался буграми. Зато это была дешёвая квартира недалеко от приемлемой школы, и на данный момент для нашей семьи это было главным. Ну, по крайней мере, это было важно для мамы. Лично я не особо заботился, а Руди продолжал избегать меня как огня.
В любом случае, это здание предлагало полторы спальни (одна полноценная и одна небольшая, пригодная для второй кровати или чего-то ещё), одну ванную комнату, маленькую кухоньку, несколько шкафов и отсутствие гостиной.
Квартира находилась на первом этаже, а окна были обнесены решётками, что немного настораживало. Комплекс располагался где-то на границе между Лондоном и пригородом, где городская черта постепенно размывалась.
Городок назывался Бендкрофт и находился в графстве Беркшир, на запад от Лондона, совсем рядом с графством Суррей.
И знаете, что ещё располагалось неподалёку, всего в миле от дома? Литтл Уингинг, городок, где жил Гарри Поттер!
Похоже, это была ещё одна причина, по которой Вистерия решила приобрести квартиру здесь.
Неподалёку жила ещё одна сквиб, Арабелла Фигг, и, кажется, Арчибальд тоже был с ней знаком и считал её вполне достойной дамой.
Я сам с ней ещё не встречался, но Арчибальд уверял меня, что миссис Фигг присмотрит за мной, если я окажусь поблизости.
«Сквибы должны держаться вместе, видимо», — подумал я, стараясь подавить нервное возбуждение, пока осматривал квартиру дальше.
Знание о том, что я нахожусь так близко к Мальчику-Который-Выжил, внушало беспокойство, но, похоже, никто, кроме меня, об этом не знал, что вполне согласовывалось с моими знаниями. Старая леди Фигг знала только потому, что Дамблдор попросил её следить за ним.
«И это вызывает вопросы: переехала ли она сюда специально для слежки или просто повезло, что сквиб уже жила на Тисовой улице, когда Гарри отправили туда?» — размышлял я про себя, отвлекаясь от маминых разговоров о том, как можно оживить обстановку.
Если она хотела сделать жильё уютнее, была в своём праве. У меня не было навыков декора.
В прошлой жизни мне хватало кровати, стола, удобного вращающегося стула и ноутбука, чтобы прожить.
Всё остальное было опционально.
— Что думаешь, Эдвард?
— А? Да, делай что хочешь, мне всё равно, — пробормотал я, махнув рукой безразлично.
— О! А из этой кладовки получится хорошая лаборатория, когда я начну свои эксперименты! — обрадовался я, заглядывая в просторный шкаф в главной спальне.
— Ладно, значит так, — кивнула мама, и у меня мелькнуло подозрение, что она поняла, что я её не слушал.
Но всё же она хлопнула в ладоши и позвала Инки, и домовой эльф появился с негромким хлопком.
— Инки, будь добр, быстро уберись здесь, а потом начни переносить вещи Эдварда, — скомандовала она.
— Да, хозяйка, — почтительно ответил пожилой домовой эльф и исчез с тем же мягким хлопком.
— Пойдём, Эдвард, оставим Инки в покое, — сказала Вистерия. — Мы идём на встречу с миссис Арабеллой Фигг в ресторан рядом.
— Конечно, мама, — согласился я, и мы оставили квартиру в надёжных — хоть и пугающе ловких — руках Инки.
Мы вышли из здания и отправились навстречу миссис Фигг.
Через десять минут мы уже были в ресторане и зашли внутрь.
При виде неё я постарался скрыть разочарованное выражение.
Она походила на актрису, сыгравшую её в моём мире, по крайней мере, внешне. Её волосы были седыми (хоть и убраны под этот странный прозрачный чепец), и она носила леопардовую шаль поверх серо-белой блузки и юбки.
— Похоже, плохой вкус в моде свойственен не только магам, — подумал я, стараясь скрыть гримасу от её наряда.
От неё слегка пахло кошками и капустой, что, учитывая её страсть к полукнизлам и домашним кошкам, было логично. Хотя откуда там капуста, я не понимал. Впрочем, что-то такое припоминалось и по книгам.
— Миссис Ханч? — спросила миссис Фигг, когда мы подошли к столику.
— Да, здравствуйте, миссис Фигг, — ответила Вистерия Ханч. Затем она толкнула меня локтем. — Поздоровайся, Эдвард.
— Здравствуйте, миссис Фигг, — вежливо сказал я. — Я Эдвард Роуз.
— Роуз? Ах да, верно, Арчи сказал, что ты сменил фамилию, — кивнула миссис Фигг. — Садитесь, я уже заказала чай. Подойдёт Эрл Грей?
— Да, замечательно, спасибо, — кивнула мама с благодарной улыбкой.
Мы оба сели, и миссис Фигг окинула нас взглядом, внимательно изучая нашу одежду.
— Вы выглядите лучше, чем я ожидала, — сказала она через мгновение. — Большинство магов не понимают, как важно оставаться незаметными среди маглов, и ношение мантий и странных нарядов им в этом не помогает.
— Это в основном благодаря мистеру Тарсворту и Эдварду. Мой сын посмотрел, как одеваются маглы, и помог мне с выбором, — призналась мама. — За последние пару дней мне пришлось привыкнуть к новому стилю из-за оформления квартиры и школы.
— Понятно. Ты поступаешь в Вулингсби, верно? — спросила миссис Фигг, обращаясь ко мне, и я кивнул.
— Да, миссис. Она недалеко от квартиры и считается хорошей школой, — ответил я.
— Хорошо. Если возникнут проблемы или понадобится помощь, можешь обращаться ко мне, — сказала она, доставая ручку из сумки и записывая номер телефона.
Мама взяла записку, немного озадаченная, и миссис Фигг, похоже, заметила это, судя по лёгкой улыбке в глазах.
— Просто передайте это Арчи. Он знает, что с этим делать, — заверила она мою маму, которая, кивнув, убрала записку в сумочку.
http://tl.rulate.ru/book/123470/5182693
Сказали спасибо 32 читателя