Готовый перевод Harry Potter : Walking Dead Wizard / Гарри Поттер: Ходячий мертвый волшебник: Глава 24

«Анапнео!» Гарри произнес заклинание, наблюдая за тем, как вода вытесняется из ее легких, а тело яростно откашливается. Это разбудило и Софию, и Гарри убрал палочку, наблюдая, как она дрожит от холода. «Привет, как ты себя чувствуешь?»

«Гарри? Ты спас меня», - сказала София, ее голос дрожал, а по лицу бежали слезы. С неожиданностью, удивившей Гарри, София крепко обняла его, выплескивая весь свой страх и ужас.

«София, пожалуйста, все хорошо, я держу тебя, нам нужно помолчать», - успокаивал ее Гарри, поглаживая по спине, ведь если она подумает, что он сердится, то это не остановит ее водяные потоки, а только усугубит их, поэтому он говорил как можно спокойнее, несмотря на то что над ними были ходячие. Потом они забрели в воду, и их быстро унесло течением. Он вздохнул с облегчением: София перестала плакать, а непосредственная угроза была устранена.

«Я хочу к маме», - прошептала София, все еще задыхаясь.

«Я знаю, но сейчас ты должна быть храброй девочкой, ты можешь сделать это для меня? Я не оставлю тебя одну и не позволю ничему причинить тебе вред, обещаю. Ты уже большая девочка, и когда мы вернемся к остальным, я позабочусь о том, чтобы ты могла защититься от этих тварей, хорошо?» Гарри мягко сказал, что оба они дрожали и чертовски замерзли.

София кивнула и прижалась к Гарри, совершенно измученному событиями этого дня.

«О, нет, не спать», - сказал Гарри. Было совершенно темно, и он не смог бы точно отследить их путь, поэтому лучше было бы найти безопасное место, где они могли бы переночевать, а завтра, когда станет светло, найти следы. Он также не мог нести ее всю дорогу, он не был достаточно силен для этого и определенно не собирался использовать магию. Только если у него не будет другого выхода. «Пойдем, нам нужно найти какое-нибудь место», - флигель, где они могли бы отдохнуть и обсохнуть. Он не собирался спотыкаться и рисковать тем, что они оба заблудятся. «София в ужасе прижалась к нему, но, к счастью, молчала и не протестовала.

Он мог бы ликовать, когда наткнулся на какую-то хижину; это было лучшее, что они собирались сделать этой ночью. Затащив их обоих внутрь, он принялся проверять все помещения, чтобы убедиться, что там нет никаких неприятных сюрпризов. Когда он проверял кладовку, то обнаружил там одеяло и подушку, как будто кто-то спрятался там от ходячих, причем ребенок, так как для взрослого она была слишком мала.

«Вот, иди туда и сними свои мокрые вещи, они могут высохнуть за ночь, мы не можем допустить, чтобы ты заболела, оберни их вокруг себя». Гарри решительно сказал ей, открывая кладовку, если там была еда. Он опустил одеяло, чтобы она могла это сделать: «Дай мне знать, как только ты укроешься, и я подниму все сушиться». Здесь не было одежды, и у него не было ничего размера Софии. Но он мог бы дать ей одну из своих футболок, даже если бы она была ей велика. Она влезла внутрь без единого слова, а Гарри закрыл дверь, убрал с глаз долой свой сундук и достал из него все, что могло понадобиться, прежде чем снова уменьшить сундук.

«Гарри?» София сказала через несколько минут: «Я закончила», - добавила она тихо.

«Вот, надень это», - сказал Гарри, не сводя глаз со шкафа, через который он просунул футболку в ее сторону. Затем он взял в руки ее мокрую одежду и разложил ее на одном из шатких стульев, чтобы она высохла, а в том, что она будет сухой, он не сомневался. Она ни разу не пожаловалась на голод или жажду, но и он в том возрасте, после всех перенесенных им издевательств, тоже. Он видел в Софии себя, поэтому так оберегал ее.

«Ты голодна, София?» спросил Гарри, расставляя свечи, чтобы они не были в полной темноте.

«Да», - тихо прошептала она, и теперь, когда она не замерзла, ей стало намного лучше. «Я не хочу оставаться одна, Гарри», - добавила она.

Гарри тихо вздохнул, открыл двери и сел рядом с ней, передав ей бутылку сока, чипсы, печенье и банку персиков, которую он открыл вилкой - не так уж много, но вполне достаточно, пока они не вернутся к остальным. Он сидел со своей банкой ананасов и тихонько улыбался, когда она жадно принялась за еду.

София не успела и половины съеденного, как свалилась как подкошенная: ее тело ослабло от усталости, вызванной многочасовым бегом в обход ходячих и постоянным страхом быть укушенной одним из них. Он был прав: футболка была ей великовата. Сдвинув одеяло до ее подбородка, он переложил еду, поставил воду у подушки и закрутил крышку.

Тихонько вздохнув, он снова достал палочку и произнес несколько заклинаний, чтобы не заснуть. Он также высушил свою одежду, пока не заболел, и чисто для себя высушил одежду Софии, чтобы она была точно сухой, когда нужно будет возвращаться. Если бы она все еще была там, кто знал, что могло случиться? Он должен был наложить на вещи следящие чары, чтобы знать, где и когда все находятся. Он поклялся, что когда (если) вернется, то сделает именно это. Он не думал, что у группы хватит духу оставить ребенка, если бы это был только он, возможно, но не София. Повернувшись лицом к двенадцатилетней девочке, он наложил на нее следящие чары - теперь она точно не сможет снова потеряться.

Прислонившись к двери кладовки, он погрузился в размышления, прислушиваясь, не появится ли что-либо на пути.

Дэрил никак не мог уснуть: его мучили крики Кэрол и собственное беспокойство за Софию и Гарри. Ругаясь под нос, он поднялся с пола фургона, где пытался заснуть. Схватив арбалет, он вышел из фургона, инстинктивно глядя вверх, чтобы увидеть Дейла, который стоял на вершине и нес вахту. «Посвети, чтобы они могли найти дорогу назад», - потребовал Дэрил.

«Будь осторожен, сынок», - сказал Дейл с явным беспокойством.

Дэрил лишь мрачно кивнул и, оглядевшись по сторонам, обнаружил, что его брат курит у своего грузовика. Он подошел к нему, чтобы объяснить, куда он направляется, зная, что Мерл, вероятно, не будет рад этому. «Я отправляюсь на их поиски», - серьезно объяснил он, и ничто, сказанное братом, не могло удержать его от поездки.

«С ним все будет в порядке, он знает, что делает», - сказал Мерл, задумчиво глядя на просторы леса.

Дэрил моргнул, удивленный тем, что его брат не стал сопротивляться, чтобы остановить его. Более того, он был уверен, что увидел в глазах брата беспокойство за Гарри. Мерлу никто не нравился, никогда не нравился. Что же такого было в Гарри, что заставило его впервые в жизни проявить заботу о ком-то, кто не был его другом?

«Ты действительно беспокоишься?» Дэрил фыркнул, пытаясь отшутиться.

«Я уже говорил, что он наш лучший шанс выжить», - пробормотал Мерл. Если волшебник не может выжить, то какой, черт возьми, шанс есть у кого-нибудь из них?

«Это единственная причина, по которой ты беспокоишься?» Дэрил знал, что это не просто самосохранение, которое было главной чертой его брата.

«Я не волнуюсь», - хмыкнул Мерл, отбросив окурок сигареты.

Дэрил знал, что его брат не признается в чем-то большем, просто они не такие. Пожав плечами, он снова двинулся вниз по склону, перепрыгнул через барьер и двинулся в ночь с единственным фонариком, чтобы хоть что-то разглядеть.

Другой фонарик присоединился к нему, когда брат молча последовал за ним: «Кто-то должен защищать твою жалкую задницу», - вот и все, что сказал Мерл в качестве объяснения. Он, честно говоря, думал, что она уже ушла, а они просто теряют время: ребенок ни за что не выживет в лесу, кишащем ходячими, даже взрослым придется несладко.

Гарри резко проснулся, поморщившись от боли при звуке выстрела, и, вскочив на ноги, побежал к двери, держа оружие наготове. Ничего, неужели ему это приснилось? С запозданием осознав, что на нем все еще есть чары, он быстро снял их, вздохнув с облегчением. Адреналин захлестнул его с головой, он едва не получил сердечный приступ. Подняв голову, он понял, что проспал дольше, чем собирался. Пора было выбираться оттуда, особенно после выстрела. Он не был уверен, откуда донесся звук, но это должно было быть по крайней мере близко.

«Гарри?» София стояла в дверях, в ее глазах читались облегчение и страх; она думала, что он ее бросил.

«Все в порядке, София, - успокаивающе пробормотал Гарри, - иди одевайся, пора возвращаться». Ему оставалось только найти свои следы. Он ещё раз обошёл хижину, чтобы убедиться, что их не поджидают никакие сюрпризы. Все было чисто, во всяком случае, на данный момент.

В ожидании он рассеянно проверил пистолеты: боеприпасов хватало на все, что может встретиться на их пути. Сунув их обратно в кобуры, он решил найти нож, подходящий для подростка, который она могла бы держать при себе, не поранившись, и которым можно было бы защититься от ходячих.

Выбежала София, крепко сжимая в руке футболку Гарри. «Держись рядом со мной, что бы ни случилось, слышишь меня? Не убегай, если испугаешься, я разберусь с ними, а если увидишь кого-нибудь из них, не говори мне», - сказал он Софии, приседая, как будто мог лучше понять ее с глазу на глаз. Он взял ее топ и положил его в одну из сумок на плече.

София с готовностью кивнула, ей не хотелось снова бежать и теряться, она просто хотела вернуться к маме.

«Ладно, пойдем». Гарри погладил ее по голове, прежде чем начать идти, и остановился от удивления, когда двенадцатилетняя девочка вложила свою руку в его. Крепко сжимая ее, они начали прокладывать свой путь. Часть Гарри все еще беспокоилась о выстреле: Дэрил и Мерл не стали бы использовать оружие, если бы у них не было выбора, но Рик и остальные? У них еще не было времени понять, насколько плохой идеей было использовать оружие. Но это был всего лишь один выстрел, и, тихо вздохнув, он выкинул эти мысли из головы и вернулся к тому месту, откуда они пришли, чтобы обнаружить шестерых ходячих, копошащихся на другой стороне. Не подозревая, что их привлекли колокольчики, которые они слышали ранее, до выстрела.

«Проклятье», - прошипел Гарри, стиснув зубы. Схватив пистолет, он первым делом проверил, что происходит позади него, крепко держа Софию, прежде чем всадить пулю в мозг каждому из них, фактически устранив их как угрозу. Он быстро огляделся по сторонам, но увидел, что нет никакого способа вернуться домой, выследив их. Ходячие пришли тем же путем, что и он, и тем самым запутали его следы. Он не знал, откуда вышел, и не представлял, как вернуться. У него не было выбора, оставалось только гадать и надеяться на лучшее, может быть, по пути найти какие-то свои следы.

Он понял, что день будет чертовски долгим. Выбора не было, они не могли оставаться на месте и должны были вернуться к остальным, прежде чем те решат уйти.

http://tl.rulate.ru/book/123459/5193061

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь