Готовый перевод The Lies that Bind / Ложь, которая связывает: Том 1. Часть 8

Ко́рмак Макла́гген поспешно отступил, подняв руки вверх в знак того, что не желает ей зла.

Она смотрела на него как ястреб, пока он не покинул общий зал. Их встреча привлекла внимание нескольких человек. Она посмотрела на них. «Да?» Она огрызнулась. Они поспешно разошлись по своим делам.

Гермиона быстро осмотрела комнату и пробормотала несколько фраз. Гарри Поттера нигде не было видно. В библиотеке его тоже не было. Ее взгляд упал на Джинни и Дина, сидевших вместе с несколькими другими учениками их курса. Если кто и мог знать, так это Джинни.

Джинни ловко пробралась сквозь толпу студентов, быстро перешагивая через книги, сумки и вытянутые ноги, пока не оказалась рядом с подругой. «Есть минутка?»

Джинни кивнула и поднялась. «Я скоро вернусь». Она быстро улыбнулась подругам, прежде чем их выпроводили со сцены.

Оставшись одна, Гермиона не теряла времени даром. «Ты не знаешь, где Гарри?»

Обеспокоенное лицо Джинни стало настороженным, и она отстранилась от Гермионы. «Нет». Она ответила отрывисто.

Гермиона была озадачена, но у нее не было времени беспокоиться о том, что Джинни изменила свое отношение. «Ты знаешь, где он может быть?»

Джинни посмотрела на небо. «Ты не пробовала заглянуть в шкаф?»

Гермиона в недоумении покачала головой. «Что? Откуда это взялось?»

«Ой, отстань». раздраженно сказала Джинни.

Гермиона попятилась назад. «Мне жаль?»

«Ты правда не знаешь?» Джинни удивилась. «Ты проводишь с ним много времени».

«Нет, я не знаю, и да, я знаю, но последние несколько недель я видела его только в библиотеке. Мы проводили исследования для Дамблдора. В остальном - ничего особенного». Она не упомянула о том, что много времени уделяла поиску информации о семье Гринграсс. Она ожидала посылку из родильного отделения Св. Мунго.

«Ну, в последнее время он все время крутится вокруг этой цыпочки, и я почти уверена, что они теперь вместе». Голос у нее был серьезный и тоскливый.

Потребовалось мгновение, чтобы понять, кого Джинни имела в виду. «Дафна?»

«Да».

Гермиона поднесла руку к голове. «Не хочу быть палкой в грязи, Джинни, но ты не имеешь права ревновать. Ты сама с кем-то встречаешься».

«Только потому, что ты сказала, что я должна!» воскликнула она, внезапно вспыхнув.

Гермиона небрежно наложила на них заклинание молчания: некоторые вещи нужно было говорить наедине. «Не надо сваливать вину только на меня». горячо сказала Гермиона, подхватив гнев Джинни. «Я сказала тебе ходить на свидания и веселиться, ждать, пока он обратит на тебя внимание. А не встречаться с его соседками по общежитию, чтобы заставить его ревновать». Красный гнев на лице Джинни сменился красным от смущения. Она отвернулась. «Я так и думала. Я никогда не говорила, что он не будет встречаться с другими женщинами. Я просто сказала «дайте ему время»». Гнев Гермионы быстро остывал.

«Я могла упустить свой шанс». Джинни говорила с укором.

Гермиона закатила глаза. «Тебе пятнадцать», - сказала она с раздражением. «У тебя еще много времени. Если ты действительно так сильно хочешь его, бросай Дина, перебивай Дафну и Гарри и целуйся с ним до потери сознания. Проблема решена».

Джинни встретила холодный взгляд Гермионы. «Ты говоришь, что это легко. Почему бы тебе не показать мне, как это делается?»

«Извини.»

Джинни мило улыбнулась. «Найди моего брата и покажи мне, как это делается».

На щеках Гермионы появились две красные точки, но с некоторым усилием она сохранила самообладание. «Это глупо», - открыто сказала она.

Джинни ухмыльнулась. «Значит, не все так просто, да?»

Гермиона покачала головой и отменила заклинание вокруг них. Это ни к чему не приведет. Она пошла прочь, слыша, как Джинни фыркает, когда она уходила.

Все могло бы пройти лучше. подумала она, выходя из общей комнаты. В последнее время она не была похожа на себя: переживания из-за уроков, воспоминания о Слизнорте, подозрения насчет Дафны...

Рон. Она испустила долгий вздох. Я слишком много времени провожу, думая о нем. Поняв, что эти мысли ни к чему не приведут, она возобновила поиски.

Позже она наконец дозвонилась до Гарри, ужинавшего в Большом зале, и спросила, упоминал ли Слизнорт когда-нибудь о его матери. Разговор завязался быстро, и Гарри вспомнил, как Слизнорт жалел, что не познакомился с ней, когда только встретил профессора.

«Откуда вы знаете?»

Она пожала плечами. «Я уже некоторое время думаю о том, что между вами есть личная связь. Дамблдор, очевидно, использовал вас, чтобы соблазнить Слизнорта, но в вас есть что-то большее, и он думает, что вы можете получить от него память. Он упоминал твою маму на вечеринке, помнишь?»

Гарри пожал плечами. «Не совсем.»

«Упоминал. Я только сейчас понял связь».

«И что мне делать? Как-то использовать это, чтобы получить память?» Это звучало почти невозможно.

Гермиона тоже была в растерянности. «Мы подумаем над этим. Попросим кого-нибудь из профессоров рассказать об их отношениях». Оба уставились друг на друга и подумали о Снейпе. Затем они подумали о Снейпе, который романтично преследует свою мать. Они вздрогнули и обменялись взглядами, выражающими отвращение. «Кто-то кроме него».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122991/5154617

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь