Готовый перевод Unatoned / Неискуплённый: Том 1. Часть 11

Дом был выстроен из красного кирпича и имел типичную георгианскую архитектуру. Парадная дверь была зеленой и обшитой панелями. Она была украшена серебряной металлической фурнитурой и завершалась сложным антаблементом, но это была единственная примечательная деталь. Дверь находилась в центре дома, по обе стороны от нее располагались окна со створками, по три стекла поперек и по два вверх. На трех последующих этажах было по три окна. Строго симметричная архитектура. Так и хочется пробить дыру в стене, чтобы придать ей некую воздушность.

Я попытался подойти к двери, но получил отпор, не сумев даже прикоснуться к ней. Охрана действительно была еще активна. Это был дом Блетчли. Внутри ничего не двигалось.

Я уставился на неподвижный дом с зеленой дверью, размышляя, зачем я сюда пришел. Чего я ожидал? Тогда это казалось хорошей идеей, но теперь, оказавшись здесь, я почувствовал себя немного глупо. И все же снова появилось это чувство; что-то подсказывало мне, что нужно подождать... и это было самое подходящее место для того, чтобы собрать вместе бумажные обрывки, так что какого черта. Я разбил свой лагерь в дверном проеме на противоположной стороне узкой улицы и чуть выше, наложив на себя чары «не замечай меня».

А потом стал ждать.

Из разбитого водостока над моей головой дождь каскадом падал с карниза, и вода образовала небольшую лужицу перед моими ногами. Прихватив с собой деревянный сундучок, я открыл крышку и принялся за головоломку. Самые крупные кусочки были размещены на внутренней стороне крышки. Я накладывал на них чары, чтобы они держались, перемещал их, клал обратно, а затем другие. Это оказалось не менее трудной задачей, чем я ожидал. Постепенно на крышке появились печатные буквы. Это был кусок из газеты. Ежедневный пророк?

Дождь продолжал барабанить по крышам, время от времени сопровождаемый раскатами грома и вспышками молний. Лужа перед моими ногами росла. Время от времени я поднимал голову.

Вода стекала по бордюру в небольшую воронку, спускавшуюся по слегка наклонной улице. Серый тротуар блестел в желтом свете старого чугунного фонаря на другой стороне. На улицу въехал грузовик с мусором. Я наблюдал за работой мусорщиков - их глаза все время избегали зеленой двери - и продолжал размышлять. Дело шло к вечеру. Я проголодался.

Она появилась через пять минут.

Шаги гулко отдавались на мокрой мостовой. Это была женщина: резкие щелчки ее каблуков слегка заглушались барабанящим дождем, но были слышны. На ней был темно-красный плащ. Дождь расступился перед ней. Она была невысокой.

Ее волосы были убраны под капюшон, но я готов был поспорить, что... это Астория Гринграсс. Я был уверен. Она стояла перед домом Блетчли, где стоял я. Она не смотрела по сторонам. Я наблюдал за ней. Она взмахнула своей палочкой. Дверь с серебряной отделкой открылась. Она вошла внутрь.

Очевидно, Майлз Блетчли разрешил ей доступ. Интересно. Я задумался и снова наложил водоотталкивающие чары. Мне стало интересно, какие именно отношения связывали Блетчли и его невестку. Неужели каждому Гринграссу был предоставлен постоянный доступ? Почему-то мне это казалось неправильным. Чистокровные обычно были недоверчивы. По крайней мере, по моему опыту.

Она вернулась через десять минут с небольшим коричневым пакетом под мышкой. Она вышла, аккуратно закрыв за собой дверь. Взглянув на ее лицо, я убедился, что это действительно младшая Гринграсс.

Затем она исчезла.

Я вздохнул и собрал вещи. Отслеживание явлений было выше моих сил. Не зря в Департаменте охраны правопорядка были специалисты по этому вопросу. Я знал, что потеряю всех, кого встречу, еще до того, как начал наблюдение. Но жаловаться не стал. По крайней мере, это не было пустой тратой времени. С другой стороны, теперь у меня появилось еще больше вопросов. Что заставило ее взять что-то из дома, да еще сегодня? Куда она это положила? И что было в коричневом пакете?

Ответов, которые не были бы чистыми домыслами, не было. Я бросил последний взгляд на свой бумажный пазл. Он действительно напоминал небольшую часть «Ежедневного пророка». Заголовок, или то, что я принял за заголовок, теперь гласил Й...-...хо'... Г..... Остальное было еще хуже: то и дело попадались полустертые буквы. Я уже устал ломать голову. Такими темпами я прочту статью через год, если вообще прочту, поскольку не был уверен, что все части на месте. Да и не похоже. Да и была ли статья в газете хоть какой-то зацепкой?

Я нахмурился, глядя на сундук.

И тут меня осенила идея. Ежедневный пророк? Стоит попробовать.

Я спрятал коричневый сундук и исчез.

o ] [ o

С остатками мясного пирога на вынос в руках я зашагал по Косой Переулок. В такую погоду на улице было мало волшебников и ведьм, но, проходя мимо беломраморного фасада Гринготтса, я заметил темно-красный плащ. Несколько прядей золотистых светлых волос были аккуратно убраны под капюшон, после чего она спустилась по ступеням банка, из которого только что вышла, вышла под дождь и исчезла. Коричневый пакет пропал.

Я задумчиво уставился на освободившееся место. Это было удачно. Десять минут между нашими встречами - не так уж много времени, чтобы что-то сделать с пакетом. В Гринготтсе были хорошие хранилища. Мне показалось, что теперь я имею представление об одном из своих прежних вопросов. Весело съев последний кусок пирога и насвистывая совсем не мелодичную мелодию, я продолжал идти по торговой улице, пока не дошел до здания, где располагался офис «Ежедневного пророка».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122990/5154543

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь