Готовый перевод The Hagrid's son / Сын Хагрида: Глава 1

«Добро пожаловать на аллею Патагона, то есть Косой переулок!» Хагрид смотрел на изумленное лицо Гарри, когда кирпичи расступились и открыли тайный вход на самый большой магический рынок Британии. Он был так взволнован этим моментом, что немного отвлекся и упомянул не то название места.

К счастью, Гарри не заметил его оплошности и с облегчением вздохнул, вытирая воображаемый пот со лба.

«Хм? Подождите, пот был настоящим!»

В каком из карманов у него был носовой платок...?

«Давай, Гарри, держись рядом со мной, и я покажу тебе все это», - сказал Хагрид, когда мальчик поспешил за ним.

«Здесь ты купишь перья и чернила, - указал Хагрид, проходя мимо писчебумажной лавки, - а там - приспособления, необходимые для волшебства!»

Гарри был ошеломлен. Плавающие тыквы, смеющиеся цветы, красивые совы в клетках и на шестах, мороженое с невозможными для его здравого смысла вкусами, и он даже поклялся, что видел летучую мышь, висящую среди бела дня!

Хотя мода казалась ему откровенно странной, экстравагантной или просто безумной, никто, казалось, не замечал его странностей.

Он не понимал, почему дети с восторгом разглядывают метлу на витрине, неужели уборка так важна для волшебников и ведьм?

«Вот оно! Посмотрите, это новый Нимбус 2000».

«Какая красота!»

«Говорят, это самая быстрая модель!»

Внезапно он осознал важную проблему, которая могла поставить под угрозу мечту, которой он жил.

«Но, Хагрид, как я заплачу за всё это?» спросил Гарри, - «У меня нет денег».

«Твои деньги там, Гарри, - Хагрид указал на здание с надписью GRINGOTTS BANK большими буквами, которое умудрялось стоять неестественно, несмотря на явно кривые колонны, - это Гринготтс, банк волшебников. Нет более безопасного места, кроме Хогвартса», - он сделал небольшую паузу, а затем с гордостью добавил: „Кроме Хогвартса“.

Вместе с Хагридом Гарри вошел в престижное заведение. Мраморные полы, люстры, куча уродливых низкорослых существ, профессионально пересчитывающих всевозможные драгоценные камни, золото и монеты в аккуратно расставленных креслах.

Хотя паутина, свисающая с люстр, умаляла достоинство этого места.

«Это, Хагрид, - не удержался Гарри от вопроса, - что это за существа?»

«Это те, кто управляет банком, - объяснил Хагрид Гарри, что это за вид и чем он знаменит, - они умны, как никто другой, но не очень дружелюбны, если хочешь знать мое мнение. Не отходите от меня слишком далеко, хорошо?»

Гарри увидел, как они подошли к определенному столу, и Хагрид достал крошечный ключ, объяснив, что пришел снять деньги. Если этот ключ принадлежал ему, то почему он был у Хагрида?

Затем он услышал нечто еще более странное.

«А еще у меня есть вот это от Дамблдора», - Хагрид достал конверт с надписью TOP SECRET - „Это о том, что ты знаешь, в палате, ты знаешь в какой“.

«Хорошо.»

Вдвоем они последовали за человеком, который отвез их в указанные покои, и, когда они сели в шахтную тележку, Гарри нервно огляделся по сторонам.

«Не волнуйся, мой сын тоже волновался, когда впервые сел на одну из этих машин», - сказал ему Хагрид, чтобы он расслабился, - „В конце концов, он спросил меня, можем ли мы прокатиться еще раз“.

«У вас есть сын?» Гарри был более чем готов вступить в разговор, так как не хотел отвлекать водителя повозки и спешить в то, что казалось огромной пустотой внизу.

К тому же он был искренне удивлен этим фактом.

«Да, хотя он немного старше вас. Позже ты познакомишься с ним в Хогвартсе, и я уверен, что вы станете отличными друзьями», - весело сказал Хагрид, - „Его зовут Барнаби, у него много талантов“.

«Значит, он на втором курсе?» спросил Гарри, желая узнать больше.

«Не совсем, на самом деле он на три года старше тебя», - Хагрид на мгновение замешкался, - »Видишь ли, на самом деле он...»

«Палата 687!» - водитель вышел из повозки - „Свет, пожалуйста“.

Гарри хотел еще что-то спросить, но его внимание привлекло огромное количество золотых, серебряных и медных монет, сваленных в палате его семьи. Следуя указаниям Хагрида, он взял определенную сумму, которой с лихвой хватило бы на школьные расходы, и еще остались бы карманные деньги на случай необходимости.

«Палата 713!»

«За чем мы пришли, Хагрид?»

«Я не могу сказать тебе, Гарри, это очень секретное дело Хогвартса».

Гарри подумал, что это не так уж важно, что, когда дверь откроется, он сможет заглянуть внутрь и все узнать. Но, к своему разочарованию, он увидел лишь одинокий пакет под лучом света.

Очень мелодраматично, как по мне.

«Лучше не говори об этом никому, Гарри», - сказал ему Хагрид, убирая пакет в свой плащ с множеством карманов.

Гарри кивнул, хотя в нем все еще жило обычное детское любопытство, и он начал теоретизировать, что бы это могло быть, чтобы храниться в таком надежном месте, но быть таким маленьким.

Последующие покупки с помощью Хагрида были сделаны очень быстро.

«У нас осталась только... палочка!» Гарри дважды проверил обязательный список, чтобы убедиться в этом.

http://tl.rulate.ru/book/122626/5156391

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь