Готовый перевод Fighting Without a Cause / Гарри Поттер: Бой без дела: Глава 17

Полностью одетый и готовый к новому дню Гарри Поттер стоял у парадной двери Поместе Поттер. Он еще не встретил никого из обитателей поместья и был рад этому. Потребовалось некоторое время, но он нашел входную дверь и уже собирался войти в нее, когда услышал, что поп-эльфы используют свою форму призрака.

Повернув голову, Гарри увидел, что это тот самый эльф, который вчера подавал еду: «Барни», - поприветствовал он.

Молодой хозяин, молодой хозяин, вам не стоит идти, хозяин сказал, что молодому хозяину слишком опасно выходить на улицу».

Гарри окинул эльфа ничего не выражающим взглядом, после чего повернулся и открыл дверь. Я просто иду прогуляться. Я буду в порядке».

Не дожидаясь ответа эльфа, Гарри вышел за дверь на свежий воздух. На мгновение он залюбовался мирным пейзажем, раскинувшимся перед ним. Как и само поместье, территория вокруг Поместе Поттер казалась слишком большой, но нельзя было отрицать, что она была очень ухоженной. Единственное, что нарушало пейзаж, - это шесть ворот для квиддича, видневшиеся вдалеке.

Громкое улюлюканье совы нарушило мирный момент, и Гарри решил, что пора идти дальше. Снова доставая свою палочку, он наколдовал простой плащ с капюшоном и надел его. Затем он направился туда, где можно было почувствовать границы Варда. Выйдя из Волшебной палочки, он натянул капюшон на голову и с почти бесшумным грохотом аппарировал прочь.

С таким же тихим стуком Гарри вновь появился у входа в Косой Переулок. Он знал, что лучше не доверять Дамблдору, и хотел сам убедиться, насколько плоха здесь ситуация. Если «домашние животные» Маглов были разрешены, то велика вероятность, что он увидит их здесь, ведь волшебники были известны тем, что выставляли их напоказ, когда им это сходило с рук.

Набрав нужную комбинацию, Гарри шагнул в переулок. То, что его встретило, определенно отличалось от его первого визита в переулок в его собственной вселенной. Может быть, потому, что тогда ему было всего одиннадцать лет и все казалось таким новым и прекрасным, но сейчас все выглядело гораздо мрачнее и холоднее.

Не поднимая головы и убедившись, что капюшон хорошо закрывает голову, Гарри начал прогуливаться по переулку, медленно осматривая достопримечательности. Чем больше он наблюдал, тем большее отвращение испытывал. Дамблдор не соврал, так как Гарри столкнулся с несколькими людьми, тащившими других людей на пиявках. Чаще всего это были женщины, едва одетые.

Кроме того, Гарри прошел мимо нескольких магазинов с табличками «Грязнокровкам вход воспрещен» и «Только для чистокровных». Но больше всего Гарри возмущало то, как обычные люди просто отворачивались, когда проходили мимо человека с «питомцем». Его возмущало то, что многие из них, казалось, придерживались позиции «Я этого не вижу, так что это не моя проблема». Неужели это те люди, за которых он должен был бороться?

Гарри мысленно фыркнул от собственного глупого вопроса. Конечно, он не собирался сражаться за овец. Он будет сражаться за себя и тех, кто готов прикрывать его спину. Он сделает все возможное для тех, кто еще слишком мал, чтобы защитить себя, но в конечном итоге это будет не его обязанность.

Пройдя еще несколько минут, он заметил в толпе знакомое лицо. Привет, доверчивый идиот», - радостно подумал Гарри, направляясь вслед за мужчиной.

Тот, казалось, не замечал, что у него есть хвост, и просто продолжал идти, даже не оглядываясь. Когда Гарри уже практически стоял у него за спиной, он медленно, чтобы не привлекать к себе внимания, достал свою палочку. Выхватив палочку, он направил ее на грудь мужчины и, прежде чем тот успел что-либо предпринять, прошептал: «Империо».

Из-за близости палочки к цели никто не увидел произнесенного заклинания. Следуйте за мной», - приказал Гарри, достаточно громко, чтобы мужчина услышал, но не настолько громко, чтобы люди, идущие рядом, могли услышать, если только они не были особенно внимательны.

Гарри направился к одной из точек появления в переулке, а мужчина последовал за ним. Когда они дошли до нее, Гарри, все еще держа в руках свою палочку, оглушил мужчину и поймал его прежде, чем тот успел упасть. Затем он быстро аппарировал прочь, пока никто не успел заметить.

Несколько мгновений спустя Гарри вновь появился в комнате, которая выглядела так, словно была давно заброшена. Он опустил мужчину, которого держал на руках, на пол и взмахнул палочкой, подумав: «Хоменум Ревелио».

Когда стало ясно, что в комнате находятся только он и мужчина, Гарри наложил на комнату сильные Чары Приватности, а затем наложил на здание небольшие Чары Близости, которые сообщат ему, если кто-то приблизится.

Гарри поднял неподвижного мужчину с пола и усадил его в одно из кресел в комнате. Затем он использовал клейкие чары, чтобы удержать его ноги на полу, и наколдовал веревку, чтобы связать его. Порывшись в карманах мужчины, он извлек палочку и, похоже, хорошо набитый мешочек с деньгами и сунул оба предмета в свои карманы.

Затем Гарри притащил из другого конца комнаты более удобное кресло, чтобы оказаться лицом к лицу со своим пленником. Затем он произнес заклинание, которое изменит его голос. Последним штрихом перед тем, как разбудить человека, стало заклинание, которому его научили близнецы Уизли. Оно скрывало все его лицо, пока он носил капюшон, за исключением глаз, которые светились красным. Изначально близнецы использовали это заклинание в качестве шутки, но отрицать пугающий фактор было невозможно.

Гарри сел в кресло и сделал глубокий, успокаивающий вдох. Он никогда не был актером, но надеялся, что его следующая роль будет достаточно хороша, чтобы его план «разделяй и властвуй» сработал.

Направив палочку на связанного мужчину, Гарри подумал: «Ренервейт(Оживи)».

http://tl.rulate.ru/book/122606/5138529

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь