Готовый перевод A New Life in San Francisco / Новая жизнь в Сан-Франциско: Глава 7

Пять минут спустя обе девушки присоединились к Джеймсу и Сэм в гостиной. Джеймс уступил свое место на диване, чтобы обе девушки могли сесть рядом с Сэмом. Джеки все еще выглядела бледной, когда Сэм протянул ей горячий напиток. Люси выглядела еще хуже: если Джеки была бледной, но уже не волновалась, то Люси выглядела не только бледной, но и испуганной и растерянной.

«Вам двоим стоит съесть по шоколадке». Джеймс сказал им обоим, протягивая Джеки кусочек, а затем повернулся, чтобы впервые встретиться взглядом с Люси, когда передавал ей шоколад. В его голове зазвучали сигналы тревоги: он что-то узнал в ней, но не мог определить, что именно. Он знал, что не знает ни ее, ни кого-либо, похожего на нее.

«Так что же произошло?» Сэм нарушил тишину, воцарившуюся в тот момент, когда Джеки и Люси наслаждались шоколадом, и обе выглядели гораздо лучше, когда в их организмах появился сахар.

«Мы были на одной из экскурсий по тюрьме и только добрались до офисной части, как откуда-то раздался сильный грохот. Один из гидов сказал, что грохот доносится из ближайшего блока камер, но прежде чем мы успели пошевелиться, все огни погасли, и в комнате стало очень холодно», - объяснила она. Она объяснила. Джеймс напрягся, еще больше тревоги вызвало воспоминание о лете перед пятым курсом. «Я не знаю. .» - она запнулась на несколько секунд, словно пытаясь подобрать нужные слова. «Я не знаю, как описать это чувство, я как будто не могла думать ни о чем счастливом. Я не могла сосредоточиться ни на чем, кроме той ночи, когда мне было восемь лет и мой брат погиб в той автокатастрофе».

«О Боже», - Сэм притянул ее к себе. Люси, казалось, размышляла о том, что она помнит, хотя это не выглядело так ужасно, как воспоминания Джеки. Наконец Джеки продолжила.

«Один из гидов, должно быть, достал факел или что-то в этом роде, потому что в туннеле был свет, но там ничего не было». Она сделала паузу, посмотрев на Люси. «Тогда Люси начала кричать, как будто что-то увидела.

О Мерлин! Джеймс подумал: «Этот эффект мог свидетельствовать только о Дементоре, а Джеки не могла его увидеть, потому что у нее не было магии. Но Люси что-то увидела, причем настолько, что это что-то заставило ее закричать». В голове Джеймса зазвучали все предупреждения. Но он хотел быть уверенным.

Он дал Джеки съесть еще один кусочек шоколада, а также дал кусочек Сэму, который смотрел на него. Затем он повернулся к Люси и дал ей больший кусок, опустившись перед ней на колени. Он взял руку Люси в свою, когда положил в нее шоколад. Он чувствовал, как эта искра пробегает по его организму, говоря ему, что Люси - это то, чего он боялся больше всего.

Английская ведьма в Сан-Франциско. Он попятился назад, с размаху ударившись голенью о кофейный столик, чем вызвал странные взгляды Джеки и Сэма. Люси, казалось, ничего не замечала, и за последний час у нее было множество возможностей узнать в нем Джеймса Поттера, но, похоже, она этого не сделала.

Он решил сыграть роль детского психолога, которым он и являлся. Он присел на край кофейного столика и наполнил чашку горячим шоколадом. «Люси?» Девочка подняла глаза. «Как ты себя чувствуешь?»

«Лучше, спасибо, мистер... .?» Она споткнулась на имени.

«Джеймс Эванс». Он представился. «Но вы можете называть меня Джеймсом, а не мистером Эвансом». Он улыбнулся ей.

Она улыбнулась в ответ, открываясь честному человеку Джеймса.

«Джеки, скажи мне, что ты живешь в Англии». Джеймс спросил и получил робкий кивок.

«Джеймс из Англии, а ты, Джеймс, нет». весело сказал Сэм, пытаясь развеселить Джеймса. Джеймс вздрогнул от того, что его лучший друг дал юной ведьме подсказку о его истинной сущности.

Девушка вскинула голову и посмотрела на него в замешательстве, словно пытаясь что-то вспомнить, но Джеймс попытался отвлечь ее. «Где ты учишься?» спросил он, пытаясь заставить ее обороняться. Заставить людей скрывать свои секреты было хорошим способом избежать подозрений.

«Я... Я учусь в школе-интернате в Шотландии». сказала она ему.

«И тебе там нравится?» спросил Джеймс, испытывая неподдельное любопытство. «Кто твой любимый учитель?»

«Это хорошая школа, я очень люблю директрису Макгонагал». На секунду Джеймсу показалось, что она его проверяет, но он отогнал эту мысль. Возможно, она не думала, что магл может что-то понять из этого имени, но для Джеймса это было подтверждением его теории о том, что она - студентка Хогвартса.

Оставалось выяснить, воспитывалась ли она как ведьма. Если она была маглорождённой, то есть шанс, что она не слышала о нём или не выросла на рассказах о живом мальчике. «Ваши родители ходили в одну школу?» спросил он любопытным тоном, хотя и постарался, чтобы она поняла, что он просто поддерживает разговор.

«Нет», - ответила она, заставив его слегка расслабиться. «Они ходили в местную школу».

«Теперь, - Джеймс стал серьезным. «Ты можешь рассказать мне, что произошло сегодня на острове? Джеки сказала нам, что ты закричала, когда Проводник включил свет. Ты что-нибудь видела?»

Она явно разрывалась между тем, чтобы рассказать им и сохранить тайну магии. «Я... Мне показалось, что я что-то видела в коридоре. Может быть, человека, но, наверное, это была тень от факела проводника». Она рассказала ему, чувствуя себя все увереннее.

Джеймс повернулся к Джеки: «Но ты ничего не видела?» спросил он, чтобы убедиться.

Джеки покачала головой, и Джеймсу стало ясно. В Алькатрасе были дементоры, и по какой-то причине их выпустили. Судя по шторму, их были сотни. Вопрос заключался в том, покинули ли они уже Алькатрас.

Гарри удавалось уводить разговор от того, что произошло в тот день, на более приятные темы, пока внезапно не отключилось электричество. Гарри в темноте добрался до кухни, пока остальные ждали. Он взял с одного из шкафов фонарь и включил его, заливая комнату тусклым светом.

«Может, нам всем пойти спать?» предложил Джеймс, обходя бар и проходя в гостиную.

В темноте ему трижды кивнули, когда он проводил Джеки и Люси в их комнату на ночь и подождал в дверях, пока они улягутся в постель, после чего вышел из комнаты и направился в свою собственную комнату вместе с Сэмом.

«Спокойной ночи, Джеймс». сказал Сэм, когда они разделись до трусов и забрались под одеяло. Джеймс оставил шторы открытыми, чтобы впустить в комнату немного света, хотя и не очень много. «Из тебя выйдет отличный социальный работник, ты знаешь об этом?» Джеймс хихикнул вместе с Сэмом, но все равно поблагодарил его.

Когда они улеглись, Джеймс начал концентрироваться на своей магии, желая, чтобы она помогла Сэму заснуть крепким и долгим сном. Он чувствовал, что она работает, и благодарил Мерлина за то, что Люси была слишком молода и необучена, чтобы почувствовать использование продвинутой магии. Как только дыхание Сэма замедлилось и стало более поверхностным, он выскользнул из теплой постели и натянул на себя одежду. Прежде чем облачиться в черную кожаную непромокаемую куртку, которую Сэм и Джеки подарили ему после окончания школы, он позаботился о том, чтобы надеть несколько слоев. Он натянул подходящие перчатки и, стараясь не издать ни звука, выскользнул из комнаты. Уходя, он оставил на стойке записку, в которой пожелал доброго утра и сообщил, что отправился в город за газетой и продуктами. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы Сэм и Джеки не слишком беспокоились, если он вернется позже, чем планировал.

Он выскользнул из здания под дождь и, приглушая шум дождя по крышам, с тихим стуком аппарировал прочь.

Остров Алькатрас (сразу после)

Джеймс появился вновь, и почти мгновенно его форма превратилась в Тень: черный бархатный мех идеально сливался с ночью, только два ярко-зеленых глаза светились сверхъестественным умом.

Бесшумно ступая огромными лапами, Джеймс двинулся вперед, не издавая ни звука, пока крался по двору заброшенной тюрьмы. Он включил свой пантерный нюх, принюхиваясь к запахам всего живого. Он учуял старые следы людей, но вода, стекавшая по воздуху и по его шерсти, заглушала более отдаленные запахи. Он добрался до входа в карцер и проскользнул в укрытие, уловив сотни запахов, как только оказался под дождем. Он смутно помнил запах Джеки из воспоминаний Тени, а также множество других, которые он не узнал, а затем ужасный запах, который заставил его резко вскочить, потеряв грацию хищника, которая была присуща его форме пантеры.

http://tl.rulate.ru/book/122599/5138324

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь