Готовый перевод The Art of Self-Fashioning / Гарри Поттер: Искусство самомоделирования: Глава 4

Профессор МакГонагалл отвела Гарри в небольшое кафе - магловское, как он теперь знал, - чтобы пообедать перед тем, как они отправятся в Косой Переулок. Она также установила вокруг них заклинание, которое, по ее словам, не позволит людям узнать, что они говорят о магии. Гарри съел небрежный сэндвич с таким количеством бекона, что он постоянно отваливался. Это была лучшая еда в его жизни.

А профессор МакГонагалл согласилась ответить на его вопросы. А их у Гарри было много.

«Если я могу колдовать, почему я не могу делать то, что делаете вы?»

Профессор МакГонагалл слабо улыбнулась и промокнула уголки губ салфеткой. Гарри попытался подражать ей. Он знал, что его манеры за столом не самые лучшие. Тетя Петуния постоянно твердила ему об этом.

Когда он выхватывал еду со стола в отчаянной попытке съесть ее до того, как ее отнимут, конечно, его манеры были не самыми лучшими. Но здесь ему не нужно было об этом беспокоиться.

«Потому что у вас нет палочки», - сказала профессор МакГонагалл. «Трансфигурация - это чрезвычайно сложная ветвь магии, в которой большинству взрослых требуется длительная подготовка, прежде чем они смогут достичь тех эффектов, которые есть у меня». Она прикусила внутреннюю сторону щеки. «Но я должна объяснить вам, мистер Поттер, что в большинстве случаев нельзя использовать магию в присутствии маглов. Я сделала это только потому, что это была особая ситуация, и я думала, что ваши родственники уже знают о магии».

«Они знали. А я - нет».

«Я знаю. Мне жаль».

Гарри наклонил голову, затем кивнул. Она принесла извинения, которые он счел приемлемыми. Не было похоже, что она полна жалости к нему, чего он всегда терпеть не мог.

«Я не буду использовать магию в присутствии маглов. Но я делала некоторые вещи, например, окрашивала волосы одного из учителей в синий цвет».

«Да». Гарри знал, что профессор МакГонагалл прячет улыбку, но знал он это только потому, что смотрел на нее так пристально. В большинстве случаев она казалась ему довольно строгой. «Это называется случайной магией. Дети используют ее в моменты сильных эмоций, без палочек. Когда они получают свою палочку и начинают обучение, в Хогвартсе или другой школе - а иногда просто в семье, - их случайная магия обычно успокаивается».

Гарри тщательно обдумывал, что сказать дальше. Он не хотел открывать слишком много профессору МакГонагалл, которая, возможно, отнесется к нему с пониманием, но может сделать то, чего он от нее не хотел.

«У меня было много случаев, когда я чувствовал что-то экстремальное. И моя магия ничего не делала».

Почему я не смог спасти своего котенка?

«Это из-за недостатка тренировок. Дисциплина Хогвартса учит тебя накладывать заклинания тогда, когда ты этого хочешь, и с тем эффектом, который ты хочешь получить, а не полагаться на то, что, по сути, является хаотичной смесью силы, воли и желания. Возможно, вы были достаточно сильны эмоционально, чтобы использовать магию, когда вам чего-то хотелось, но недостаточно сильны магически. Или ваши чувства могли быть более сильными, когда вы были моложе, чем сейчас, хотя они не кажутся таковыми, потому что ваше осознание собственных желаний возросло. Например, я видел младенцев, которые могли вызвать любимую игрушку, но не свои собственные подгузники, хотя во втором случае они плакали сильнее, чем в первом.

Гарри не нравилось, когда его сравнивали с младенцем, но он знал достаточно, чтобы молчать об этом. Он на секунду провел пальцем по столу, а затем спросил: «Что вы можете сделать с Трансфигурацией?»

Профессор МакГонагалл улыбнулась. Гарри улыбнулся в ответ. Она напомнила ему ту восторженную учительницу математики в начальной школе. Похоже, она действительно любила, когда кто-то интересовался ее предметом.

«Как вы уже видели, предметы превращаются в животных. Превращайте животных в других животных или предметы в другие предметы. Анимация предметов для разных целей. Я тоже могу превратить себя в животное». Профессор МакГонагалл огляделась по сторонам, как бы проверяя, работает ли ее заклинание конфиденциальности, а затем наклонилась к нему, все равно понизив голос. «Я могу превратить себя в кошку. Я покажу вам это позже, если хотите, когда мы будем в магическом окружении. Я не хочу рисковать перед маглами, которые ничего не знают о магии. Я и так уже достаточно нарушил законы».

«Я бы хотел на это посмотреть», - тут же сказал Гарри.

В голове у него шумело. Он думал и о других вещах.

Могу ли я превращать предметы в животных, чтобы они защищали меня? Или составить мне компанию? Могу ли я превратить свои ногти в когти, чтобы царапать Дадли? Я могу превратить двери в доме в монстров, чтобы они оставили меня в покое?

Он не думал, что задавать все эти вопросы вслух - хорошая идея. Кроме того, у него были и другие. «Ты что-то говорил о войне. Какой войне?»

«Кто-то должен был присматривать за тобой», - запальчиво сказала профессор МакГонагалл, и Гарри слегка подпрыгнул. Но она почти сразу же успокоилась, так что он не думал, что она на него сердится.

«Была война, которая началась, когда ваши родители были молоды и учились в школе», - наконец сказала профессор МакГонагалл. «Был такой Темный Лорд - волшебник, который практиковал злую магию, - который провозгласил себя и своих последователей выше всех остальных волшебников. По его словам, люди с любой магловской кровью, или магглорожденные...»

«Кто они?»

«Волшебники или ведьмы с двумя родителями-маглами. Есть люди с одним магическим родителем, есть с двумя, но есть и много других с семьей маглов».

Она сделала паузу. Гарри подумал, что она собирается сказать что-то о его предполагаемой семье маглов, но Гарри молча смотрел на нее и изо всех сил думал: «У меня нет семьи».

Либо профессор МакГонагалл тоже читала его мысли, либо она пришла к собственным выводам о тете Петунии и дяде Верноне, потому что она сказала задыхающимся голосом: «А люди, у которых два волшебных родителя или магические предки в нескольких поколениях, часто называют себя чистокровными волшебниками. Они считают себя высшими. Они составили большую часть последователей этого Темного Лорда».

«Почему?»

«Почему? Почему они пошли за ним, или почему они считают себя выше других?»

«И то, и другое». Гарри задумался, всегда ли ему приходится уточнять, что именно он хочет узнать. Она должна была понимать, что он ничего не знает об этом мире - мире, который должен был принадлежать ему, - поэтому у него будет много вопросов.

Профессор МакГонагалл лишь кивнула, но не расстроилась, и он решил, что его слова прозвучали не слишком грубо. «Они считают себя выше других, потому что они более далеки от маглов, которые, по их мнению, неуклюжи, грубы и невежественны. Магглов, конечно, намеренно держат в неведении относительно нашего мира по приказу правительства, но это различие, похоже, ускользает от многих чистокровных волшебников».

Гарри усмехнулся.

«И они считают магглорожденных, которые часто ничего не знают о магии, пока не получат письма из Хогвартса, такими же неполноценными». Профессор МакГонагалл покачала головой, несколько прядей волос выбились из тугого пучка на затылке. «Я не думаю, что могу справедливо представить их точку зрения, поскольку сама сражалась против Сами-Знаете-Кого». На этот раз она, кажется, почувствовала вопрос еще до того, как Гарри его задал, и добавила: «Большинство людей называют этого Темного Лорда по имени. Его так боялись, что люди придумали для него псевдонимы. Они также называют его Тот-Кто-Нельзя-Называть».

«А как его зовут на самом деле?»

Профессор МакГонагалл слегка вздрогнула, но ответила: «Лорд Волан-де-Морт».

Гарри на секунду задумался, а потом сказал: «Звучит глупо. Я думаю, что буду называть его просто Даддерс. В честь моего кузена».

Профессор МакГонагалл разразилась громким смехом, который, судя по впечатлениям Гарри, она издавала нечасто. Через секунду она виновато прикрыла рот рукой. Гарри снова улыбнулся ей. Она ему нравилась, и не только потому, что была первым взрослым волшебником, которого он когда-либо встречал. Просто она была добрее, чем другие люди.

«Я бы посоветовала вам не употреблять это слово в различных контекстах, потому что другие не поймут». Профессор МакГонагалл немного прочистила горло и вернулась к своему рассказу. «Итак, Сами-Знаете-Кто собрал много последователей. Он обещал избавиться от магглорожденных, а тем, кто пойдет за ним, обещал власть и возможность пытать других. Этого было достаточно, чтобы многие обратились к нему. Другие пошли за ним из страха».

Больше похоже на Дадли. Но это могло дать профессору МакГонагалл слишком много подсказок о Дурслях, поэтому Гарри просто кивнул и спросил: «Он все еще здесь?»

Профессор МакГонагалл покачала головой с выражением благоговения на лице. «Он был побежден, когда тебе был год. Он напал на семью Долгопупсов - чистокровных волшебников, но они сражались с ним, а не присоединились к нему. Фрэнк и Алиса Долгопупс, родители единственного ребенка, погибли под Волшебной палочкой Сами-Знаете-Кого. Но каким-то образом - никто точно не знает, как именно - этот малыш, Невилл Долгопупс, пережил самое мощное заклинание Долгопупса, Убийственное проклятие, получив лишь шрам на лбу. А Сами-Знаете-Кто исчез».

Гарри моргнул. Для него это звучало фантастически, но, в общем, в мире существует магия. «Значит, он герой?»

Профессор МакГонагалл улыбнулась. «Да. Его называют Мальчиком-Который-Выжил, и в нашем мире он пользуется почетом. Он примерно твоего возраста. Он будет учиться в Хогвартсе вместе с вами. Возможно, вы подружитесь».

В данный момент Гарри больше интересовало другое. «Значит, мои родители тоже погибли на войне?» По крайней мере, это было гораздо лучшим оправданием того, что его оставили с Дурслями, чем те вздорные истории, которые они ему рассказывали.

А профессор МакГонагалл пристально посмотрела на него и произнесла семь слов, которые навсегда изменили его жизнь.

«Но, мистер Поттер, ваши родители не умерли».

http://tl.rulate.ru/book/122597/5138727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь