«Он выглядит так просто». Бет Кассель отметила.
«Он выглядит тем лучше, чем дальше от тебя». Джейна насмешливо хмыкнула.
Обе девушки захихикали, но Санса хранила молчание.
Она и ее подруги Джейна Пул и Бет Кассель наблюдали за тем, как новый подопечный Винтерфелла, Домерик Болтон, упражнялся в поединках с крытого моста между Великим замком и оружейной. Он сидел верхом на прекрасном дестриере с копьем в руке и выполнял несложные упражнения, а мастер-атторней Родрик Кассель выкрикивал указания.
Санса почти не разговаривала с наследником Болтонов с момента его прибытия в Винтерфелл чуть больше недели назад. Выглянув во двор, она поняла, что не одна наблюдает за происходящим. Она заметила свою младшую сестру Арью и сводного брата Джона, которые стояли рядом с сиром Родриком и наблюдали за наследником Болтонов на его лошади, когда тот плавно рысил по полю, нанося хорошие удары по тренировочным манекенам.
«Кому нужен Болтон?» Джейна сморщила нос от отвращения. «Эта семья такая мрачная и жестокая».
За все время общения Сансы с Домериком он был с ней только добр и вежлив. Сейчас, сидя на коне, он больше походил на рыцарей из ее песен и сказок, чем на предполагаемое чудовище, каким его пытались выставить ее друзья.
«Кто захочет быть защищенным под плащом распластанного человека?» добавила Бет, имея в виду сигил Болтонов - печально известного «распластанного человека». Свидетельство того, что семья когда-то с гордостью занималась темными практиками, а некоторые шептались, что и сейчас занимаются ими за закрытыми дверями Дредфорта.
«Я сомневаюсь, что мой отец допустил бы такого человека в свой дом, - Санса заставила двух своих подруг замолчать. У обеих хватило благоразумия смущенно посмотреть на критику.
«Конечно, Санса, - быстро согласилась Джейна.
«Мы не хотели оскорбить твоего отца», - поспешно добавила Бет.
«Но вы хотели оскорбить сына лорда Болтона? уточнила Санса.
«Ничего серьезного», - попыталась оправдаться Джейна. «Мы просто веселились.»
«Возможно», - не унималась Санса. «Но я бы посоветовала вам быть осторожнее, когда вы говорите такие вещи. Мой отец не потерпит, чтобы его гостя оскорбляли в его присутствии».
Обе девушки обменялись взглядами, в которых читался ужас при мысли о том, что им придется столкнуться с разгневанным лордом Винтерфелла.
«Мы сделаем это», - поклялась Джейна, а Бет качнула головой в знак согласия.
Санса приняла их слова и испуганные взгляды, кивнув. «Хорошо».
Санса закончила занятия с септой Мордейн и собиралась вернуться в свою комнату перед ужином. Она шла одна, так как Джейна и Бет ушли вместе после урока. Они сказали, что встретятся с ней за ужином. Санса была уверена, что они все еще злятся на нее за то, что она отчитала их за обращение с Домериком. Но Сансу это не беспокоило. Она знала, что поступила правильно, заступившись за наследника Болтонов.
Она могла не знать и не любить Домерика Болтона, но он был гостем в ее семье. Для нее это означало, что к нему следует относиться с уважением и должной вежливостью. Никогда нельзя жалеть о том, что ты добр. Не стоит стыдиться вежливости.
Ее мысли нарушил теплый, успокаивающий звук. Подняв голову, она услышала мелодию, лениво разносящуюся по коридору. Она узнала в этом звуке арфу. Любопытствуя, она пошла по следу музыки, гадая, откуда она доносится.
Повернув за угол, она заметила открытую дверь, из которой исходило оранжевое сияние, освещавшее коридор. Подойдя к ней, она поняла, что это гостевые покои Домерика Болтона.
Она осталась на месте. Прямо за пределами света, льющегося из его комнаты. Она хотела отбросить мысль о том, что это не он может играть такую музыку, но тут же укорила себя за это. Если она так думала, то чем она отличалась от Джейна и Бет? Они видели в нем только Болтона, наследника темного дома и истории.
Набравшись смелости, она вышла на свет и заглянула в комнату, чтобы подтвердить свои подозрения. Она нашла его. Домерик Болтон сидел на подоконнике, глядя в окно и пощипывая струны своей арфы. Он был настолько погружен в свои мысли или мелодию, а может, и в то, и в другое, что даже не заметил ее присутствия. Он продолжал играть, искусно перебирая нужные струны, создавая гармоничный тон, наполнявший Сансу теплом.
Неловко стоя в дверях, она не была уверена, стоит ли ей ускользнуть, пока он не заметил. Неуверенность охватила ее на мгновение, прежде чем она приняла решение. Она прочистила горло и объявила о своем присутствии.
Он отреагировал мгновенно. Его пальцы грубо дернули струны, издав звук, заставивший Сансу подпрыгнуть. Он встряхнул головой, словно желая вывести себя из состояния самовнушения. Он повернулся к ней. На его лице отразилось удивление: он смотрел на нее широко раскрытыми глазами и открытым ртом.
Санса нашла это зрелище забавным и не смогла удержаться от хихиканья.
Это, казалось, вывело его из равновесия. Он тут же сменил выражение лица на более серьезное, закрыв при этом рот. «Леди Санса, - поприветствовал он ее, поднимаясь со своего места и склоняя голову в ее сторону. «Простите меня, ваше прибытие было неожиданным».
Санса приняла его слова с дружелюбной улыбкой. Она сделала реверанс и принесла свои извинения. «Простите меня, лорд Болтон, я не хотела вас пугать».
«Вы можете называть меня Домерик, леди Санса», - сказал он ей.
Ей это понравилось. «Хорошо, - согласилась она, - но только если вы будете называть меня Сансой». Она не думала, что это будет неуместно. В конце концов, он некоторое время будет гостем в ее доме, а иногда лучшая вежливость, которую можно оказать другому, - отбросить формальности в духе дружбы.
«Санса, - склонил он перед ней голову.
Ей понравилось, как его теплый, богатый голос произносит ее имя.
«Пожалуйста, входи, Санса». Он жестом указал на кресло у пылающего огня в очаге.
«Спасибо, - она колебалась лишь мгновение, зная, что некоторые сочтут неуместным ее присутствие в его комнате без сопровождения. Она не думала, что будет плохо, если она останется всего на несколько минут. Отказываться было бы невежливо.
http://tl.rulate.ru/book/122596/5154522
Сказали спасибо 0 читателей