Готовый перевод Harry Potter and the Age of Magic / Гарри Поттер и эпоха волшебства: Глава 19

Мало того, что тощий Слизерин отпускал в их адрес жестокие и зачастую унизительные замечания на будущих уроках или в коридоре во время еды, так он еще и стал время от времени ходить за ними по коридорам, оскорбляя их всех, начиная с одежды и заканчивая тем, с кем они разговаривали, особенно Фэйкана. Не раз кому-то из них приходилось силой напоминать идиоту, что то, что у него нет настоящих друзей, не дает ему права нападать на тех, у кого они есть. Но это лишь немного подавляло желание физически заставить его покинуть их присутствие, по крайней мере, у Рона.

К счастью, с мальчиком из Слизерина у них было только «Зельеварение», так что гриффиндорцам не приходилось слишком часто сталкиваться с ехидными замечаниями и вообще грубым поведением Нотта на уроках. Однако предстоящие в четверг уроки полетов со Слизерином не понравились ни Рону, ни Гарри, ни Фэйкану. Гарри чувствовал, что там обязательно что-то произойдет, и его злило, что он бессилен это остановить.

«Типично, - мрачно сказал Гарри, когда они впервые увидели объявление о занятиях и о том, с кем их объединят в пару, - только я привык к уровню сарказма и отсутствию такта в моей жизни, как вселенная пытается привить мне еще больше. Меньше всего я хочу выставить себя дураком на метле перед Ноттом.

«Ты не знаешь, что собираешься выставить себя дураком», - резонно заметил Рон. «В любом случае, ты же знаешь, что Драко постоянно твердит о том, как он хорош в квиддиче; может, мы наконец увидим доказательства?»

Гарри ничего не оставалось, как согласиться, но Драко был не единственным чистокровным, кто любил поговорить о полетах. Гарри подумал, что, должно быть, это все, что им приходилось делать, когда они росли, и хотя полеты казались прекрасными, все равно казалось, что через какое-то время они наскучат. Например, когда они были с Драко, он хотя бы раз жаловался на то, что первокурсники никогда не попадают в домашние команды по квиддичу, или рассказывал длинные, до боли хвастливые истории, которые всегда заканчивались тем, что он едва не сбежал от Маглов на вертолетах.

Невилл и Гермиона, похоже, очень нервничали из-за уроков пилотирования: Невилл - потому что был склонен к несчастным случаям, а Гермиона - потому что это не тот навык, которому можно научиться по книжке. В четверг за завтраком Гермиона надоедала всем присутствующим советами по полетам, которые она выудила из библиотечной книги. Невилл цеплялся за каждое слово, отчаянно желая узнать хоть что-нибудь, что могло бы помочь ему в дальнейшем удержаться на метле, но все остальные были рады, когда ее прервали прибытием почты. На самом деле, единственным, кто, казалось, был не подвержен беспокойству по поводу уроков полета, был Фэйкан, и Гарри чувствовал, что если он просто останется рядом со своим лучшим другом, то, по крайней мере, не будет слишком плохим.

Гарри также заметил, что Фэйкан не получил ни одного письма с тех пор, как они прибыли в Хогвартс, кроме записки Ха́грида от конца прошлой недели, и, очевидно, Нотт тоже знал об этом. Гарри лично ничего не сказал: он не получал никаких писем с тех пор, как приехал в Хогвартс. Но для него это было ожидаемо: Гарри подумал, что, по крайней мере, миссис Фигг уже написала бы Фэйкану, ведь он жил с ней несколько лет и все такое.

«О, сегодня опять нет писем, Ундол, - с издевательской озабоченностью усмехнулся Нотт, проходя мимо стола Гриффиндора по пути из Большого зала, - можно подумать, что им на тебя наплевать...»

Большой филин Нотта всегда приносил ему из дома посылки со сладостями и прочими вещами, которые он любил злорадно открывать за столом Слизерина, проецируя свой голос на весь зал. Гарри раздражало, что даже учителя, казалось, не заботились о том, чтобы остановить явные издевательства, происходящие прямо у них под носом.

«Ну, Нотт, я не нуждаюсь в посылках из дома, чтобы напомнить себе, что моя семья не забыла о моем существовании, в отличие от тебя». Фэйкан усмехнулся в ответ.

Нотт уже собирался ответить, когда другая сова спустилась вниз и принесла Невиллу посылку от его бабушки. Все остановились, даже Нотт, чтобы посмотреть, как он открывает посылку и обнаруживает стеклянную сферу размером с большой мрамор, которая, казалось, была наполнена белым дымом.

«О, смотрите, - сказал Невилл, доставая сферу, чтобы показать всем, - моя бабушка прислала мне Rememberall».

«Я читала о них, - добавила Гермиона, - когда дым становится красным, это значит, что ты что-то забыл».

И действительно, Гермиона оказалась права: белый дымок стал алым в руке Невилла. Когда Невилл упомянул о том, что ему трудно вспомнить, что он забыл, Нотт выхватил у него из рук Rememberall, и дым остался красным.

Гарри и Рон подскочили. Гарри, по крайней мере, наполовину надеялся, что у него будет повод напрямую противостоять Нотту, но профессор МакГонагалл, обладавшая даром предвидеть беду, в мгновение ока оказалась рядом.

«Что происходит?» - потребовала она.

«У Нотта есть мой Реммолл, профессор». Невилл хныкал.

Мальчик Слизерин хмуро посмотрел на маленькую красную облачную сферу и быстро опустил стеклянный шар обратно на стол, где он с глухим стуком упал.

«Просто смотрю», - безапелляционно заявил он, и Крэбб с Гойлом зашагали прочь по пятам. Несмотря на надежду, что все они видели последнюю выходку Нотта на сегодня, Гарри смирился с тем, что надоедливый Слизерин, скорее всего, только разминается.

Поздно вечером Гарри и остальные первокурсники Гриффиндора отправились на площадку для урока полетов. День выдался приятный, небо было ясным и казалось идеальным для полетов. Когда они подошли к месту, где должны были встретиться с мадам Трюк, инструктором по полетам, то обнаружили, что Слизерин уже там - около двадцати метл лежали на земле аккуратными рядами.

Наконец, после нескольких неловких секунд, в течение которых все студенты смотрели друг на друга, появилась мадам Трюк. У нее были короткие седые волосы и странные желтые глаза, напоминающие соколиные.

«Ну, чего вы ждете?» - рявкнула она на них, как только появилась, - »Каждый должен встать у метлы, справа, если вы левша, и наоборот. Давайте, поторопитесь!»

Гарри подошел к левой стороне метлы, а Фэйкан и Рон встали по обе стороны от него, причем Фэйкан занял правую сторону его метлы. Гарри на мгновение опустил взгляд на свою метлу. Она выглядела очень старой, а некоторые ветки торчали под странными углами.

«Положите руку с палочкой на метлу, - позвала мадам Трюк спереди, - и скажите «Вверх»!

«Вверх!» - закричали все в ответ.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122558/5136628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь