Он шел по седьмому этажу мимо уродливого гобелена, изображавшего незадачливого волшебника Барнабаса Безумного, пытавшегося обучить троллей балету, когда на Драко напало серо-черное... нечто. Упав на пол от неожиданности, он успел заметить, как кустистый хвост метнулся в комнату напротив, которой, Драко мог бы поклясться, раньше там не было.
С ворчанием поднявшись на ноги и лишь слегка вздрагивая от боли, он подошел к двери и толкнул ее, надеясь, что наконец-то снова найдет в замке что-то новое и интересное. В комнате стоял обычный шкаф, без окон и дверей, а в центре комнаты, уставившись на него своими ярко-голубыми глазами, сидел огромный лис, размером ближе к крупному шакалу, с черной шерстью, испещренной серыми узорами в виде явно магических спиралей вдоль позвоночника. С приливом осознания Драко пришел к выводу, что окрас этого животного совпадает с окрасом неизвестного пятнистого, спасшего его от кота Филча всего неделю назад. Опустившись на колени, Драко протянул к животному руку и тихонько заговорил с ним, надеясь успокоить его крайне нервное выражение лица.
«Эй, малыш, все в порядке, я не причиню тебе вреда», - мягко сказал он, не будучи уверенным, что существо полностью дикое или нет.
Сначала лисенок ничего не делал, только изучал его своими большими, похожими на хрусталь глазами, но Драко был терпелив, и постепенно зверек подполз к руке Драко, останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы понюхать. Вблизи лис казался еще крупнее, и Драко увидел, что тонкие серые полосы на его спине начинаются сразу за головой и идут вниз по позвоночнику до кончика хвоста, регулярно пересекаясь друг с другом по всей длине тела животного и даже спускаясь по спирали вниз по лапам лиса.
Когда лиса наконец подошла к нему достаточно близко, Драко осторожно, не желая ее напугать, протянул руку и медленно погладил ее за большими ушами.
Лис, казалось, расслабился и издал тихий мяукающий звук, когда Драко прикоснулся к нему. Лиса двинулась вперед, пока не коснулась ног Драко, что побудило его сесть и поиграть с мягким мехом лисы. Наконец Драко набрался смелости и попытался поднять лисенка на руки, но тот никак не отреагировал. Лисица просто прижалась к груди Драко, ведь она была достаточно крупной, чтобы почти касаться земли даже при поддержке Драко. Драко чувствовал себя очень комфортно, просто сидя с новым другом, и на какое-то время потерял счет времени.
Спустя несколько часов, которые показались Драко часами, а на самом деле это было всего лишь несколько минут, он был вынужден отпустить лиса, так как тот снова корчился в его руках. Когда лисенок встал на ноги, он, к удивлению Драко, не бросился прочь, а легко шагнул к двери и, поднявшись на задние лапы, сумел справиться с ручкой и открыть дверь. Вслед за животным Драко с любопытством наблюдал, как лиса идет в конец коридора, подергивая ушами, а затем оглядывается на Драко, как бы говоря: «Ну ладно, идем».
Озадаченный человекоподобным поведением этого хитрого существа, Драко следовал за лисой до тех пор, пока она не привела его в общую комнату Слизерина около часа ночи, снова используя несколько тайных ходов, о существовании которых Драко и не подозревал.
Прежде чем сказать пароль, чтобы вернуться, Драко опустился на колени и в знак благодарности еще раз погладил лиса. «Как ты думаешь, маленький друг, скоро ли мы снова увидимся?» - спросил он лисенка, который лишь ласково потрепал его по голове, что Драко воспринял как возможное подтверждение. Обняв маленькое существо за шею, Драко произнес пароль и скрылся в общей комнате, сразу же отправившись спать.
Гарри никогда не думал, что его может так легко раздражать кто-то выше Дурслей, но Теодор Нотт вывел это понятие на совершенно новый уровень раздражения. Гарри до сих пор с досадой вспоминал свою первую непосредственную встречу с сорняком.
Гарри и его друзья, за исключением Драко, наслаждались завтраком в понедельник второй недели семестра, когда Гарри почувствовал, что к нему сзади подходят несколько человек. Все разговоры прекратились, и Рон с Фэйканом, сидевшие напротив него, посмотрели мимо него на остальных. Медленно повернувшись, Гарри заметил тощего мальчика, который стоял там, а Крэбб и Гойл, притаившись в его тени, осматривали весь зал в качестве телохранителей.
«Да?» спросил Гарри, сразу же занервничав из-за этого человека, глаза которого, казалось, мерцали, пока мальчик смотрел то на Фэйкана, то на Гарри.
«Так, так, Гарри Поттер...», - медленно произнес он, как будто пробуя слова на вкус, пока произносил их. «Честно скажу, что я ожидал чего-то более грандиозного, когда впервые увидел тебя. Но почему-то я не слишком разочарован... - его взгляд снова скользнул по Фэйкану, - ты собираешь влиятельных друзей... хотя, если учесть, что среди них только Гриффиндор, ты можешь оказаться в окружении не тех людей... Я мог бы быть гораздо полезнее для тебя в социальном плане... - добавил он, протягивая руку в дружеском жесте, как полагал Гарри.
Однако высокомерная манера, в которой он это сделал, просто излучала уверенность в том, что Гарри слепо примет ее в пользу любого другого варианта, и это уже настораживало его. «Я думаю, что более чем способен сказать за себя неправильные вещи, спасибо...» И я уже дружу с Драко Малфоем, так что вы ошибаетесь, думая, что мои друзья только в Гриффиндоре...»
Нотт с гневом отвернулся от опровержения и убрал руку, словно обжегшись. «Я вижу, вы сделали свой выбор», - сказал он, сохраняя весь свой гнев в горящих глазах. «Только будь уверен, что готов принять последствия сожженных тобой мостов, Поттер...»
И, внезапно полностью проигнорировав Гарри, мальчик обратился к Фэйкану: «А вот и вы, мистер Фэйкан Ундол... что, уже третий? Ваша семья умеет оставаться в живых, несмотря на попытки могущественных волшебников, не так ли?»
Фэйкан, казалось, выпрямился на своем месте, выглядя более солидно, чем обычно, или, возможно, более официально - Гарри не был уверен, как описать эту странную разницу.
«Я горжусь достижениями своих предков, что многие могут сказать о своих семьях... или о своих союзах, - ответил Фэйкан, - но меня не интересует ваше предложение о союзе, мистер Теодор Нотт. Вы, как и все остальные чистокровные семьи, знаете, какую позицию заняли мы, члены Дома Ундол, и я не изменю этой верности».
«Тч...» Нотт насмешливо хмыкнул: «Пусть так... но не стоит тратить эту непостижимую силу на столь бесплодные усилия, ты же знаешь... Я вижу...»
«Не стоит так легкомысленно относиться к своим дарам», - раздался новый голос, и Гарри повернулся, чтобы увидеть Драко, стоящего прямо за Ноттом: »Можно подумать, ты хочешь, чтобы люди узнали твои семейные секреты или что-то в этом роде...»
Слизеринцы несколько мгновений смотрели друг на друга, прежде чем Нотт просто ушел, а два громоздких телохранителя тупо последовали за ним.
Драко, казалось, хотел что-то сказать, но прозвучал колокол, возвещающий об окончании завтрака и начале занятий, и он, покачав головой, сказал, что поговорит с ними позже, и ушел.
К сожалению, на этом раздражение Теодора против трех мальчиков с Гриффиндора не закончилось; это было только начало неприятностей, которые сорный мальчик пытался им доставить.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/122558/5136627
Сказали спасибо 0 читателей