Готовый перевод Harry Potter and the Age of Magic / Гарри Поттер и эпоха волшебства: Глава 3

«Значит, решено!» вмешался Питер, окончательно хлопнув в ладоши. «Я буду приходить и проверять тебя каждую неделю, чтобы договориться о том, что и когда мы можем сделать с твоими родственниками. Я имею в виду, насколько плохими они могут быть?» Гарри не был уверен, что ему нравится этот план, но Питер не хотел ничего больше слышать, и он согласился. На всякий случай он забыл сказать Питеру, где тот живет.

На следующий день Гарри пылесосил гостиную после завтрака, когда раздался громкий стук во входную дверь. Дядя Вернон в кои-то веки сам подошёл к двери и открыл её, обнаружив на пороге улыбающегося Питера.

Дядя Вернон сразу же отвернулся и воскликнул: «Дадли, к тебе пришел один из твоих маленьких друзей».

«Вообще-то, сэр, я пришел к Гарри Поттеру». Питер ответил, и дядя Вернон обернулся, чтобы посмотреть на него с недоверием.

«Ты ведь шутишь, да?» - спросил он со всей серьезностью.

«Нет!» просто ответил Питер, ухмыляясь как дурак и подпрыгивая на носочках.

«БОЙ!» полувоскликнул Вернон. Гарри уже наблюдал за этим обменом из-за соседнего угла, так что он просто вышел из поля зрения.

«Сколько раз я говорил тебе не рассказывать людям, где мы живем?» суровым шепотом произнес Вернон, глядя на Гарри сверху вниз.

«Сэр, Гарри никогда не говорил мне, где он живет; я сам догадался». вмешался Питер, который слышал каждое слово дяди Вернона.

Дядя Вернон, по-прежнему подозрительно глядя на Гарри, снова повернулся к Питеру. «Теперь, когда вы узнали, где он живет, что вам нужно?» - холодно спросил он.

«Я хотел узнать, может ли Гарри прийти поиграть», - весело ответил Питер, глядя Вернону прямо в глаза. «Мы вчера встретились в парке, и я надеялся, что мы сможем договориться о времени встречи в течение недели. Гарри сказал, что у него много работы и он не знает, когда сможет встретиться со мной в парке на Улице Магнолий, поэтому я решил прийти и узнать, когда Гарри будет свободен», - быстро добавил он с широкой ухмылкой, практически подпрыгивая от возбуждения.

Дадли, кажется, наконец понял, зачем отец позвал его, вошел в дверь из кухни и остановился рядом с отцом, прямо напротив Гарри, загораживая ему вид на улицу. «Кто ты, черт возьми, такой?» - усмехнулся он.

Питер, который выглядел так, словно ожидал такой реакции, быстро протянул руку и сказал Дадли: «Я Питер де Врис, друг Гарри. А ты, должно быть, его кузен, Дадли».

Дадли выглядел так же потрясенно, как если бы у Питера выросла вторая голова, и, проигнорировав протянутую руку, резко сказал: «Зачем тебе дружить с этим уродом? У тебя что, желание умереть или что-то в этом роде?»

«Почему бы и нет, я не думаю, что он может быть хуже некоторых людей». Питер отрывисто сказал, на мгновение бросив взгляд на Дадли, а затем повернулся обратно к дяде Вернону, игнорируя Дадли с этого момента. «Итак, в какие дни и время я могу рассчитывать на игру с Гарри, сэр, чтобы я мог сказать тете, когда ждать меня дома допоздна?»

Вернон на мгновение изучил мальчика и, бросив на Гарри свирепый взгляд, начал отмечать дни, давая весьма приблизительную оценку того, когда Гарри может быть свободен в эти дни. До следующего дня оставалась почти неделя. Питер сначала выглядел слегка разочарованным, но хорошо скрывал это за ярким, оптимистичным внешним видом.

«Ну что ж, тогда я приду на следующей неделе, чтобы поиграть с Гарри, сэр». сказал Питер, одарив Гарри заговорщицкой ухмылкой.

Дядя Вернон только хмыкнул и громко закрыл дверь, когда Питер повернулся, чтобы уйти. Гарри знал, что будет дальше: дядя повернулся и сердито посмотрел на него. У него было такое же выражение лица, какое Гарри видел у него всякий раз, когда он делал что-то достаточно невинное, чтобы казаться странным, и достаточно странное, чтобы казаться невинным.

Как и предполагал Гарри, он провел всю неделю в шкафу, питаясь через день, если можно назвать едой подгоревший тост и полстакана воды. А все потому, что он позволил, чтобы за ним домой пришел совершенно незнакомый человек. Для Дурслей любой, кто решил общаться с Гарри, не мог быть более чем незнакомцем.

Гарри поклялся дяде Вернону, что видел, как Питер вышел из парка в противоположном от него направлении, и решил, что его друг, должно быть, вернулся и последовал за ним домой, чтобы узнать, где живет Гарри. Лично Гарри больше удивило то, что Питер, похоже, просто знал, что у него много работы по дому, ведь сам Гарри никогда даже не намекал на это.

Однако дядя Вернон был человеком слова, когда дело касалось Гарри, и позволял ему три раза в неделю играть с Питером во второй половине дня после работы по дому. Двое друзей делали все, что только можно себе представить, - бродили по улицам, сидели на лужайке у миссис Фигг и болтали без умолку. Но как только жизнь Гарри стала еще лучше, возникла неизбежная проблема: Дадли застал Гарри и Питера в парке со своей бандой.

«Эй, смотри, Большой Ди!» - ухмыльнулся Пирс Полкисс, правая рука и „лучший друг“ Дадли.

«Это Поттер», - с ухмылкой добавил Малкольм, один из самых высоких мальчиков.

«А с кем он?» - спросил Деннис, другой великан, стоявший рядом с самим Дадли.

«Эй! Потти, кто твой друг?» - усмехнулся Гордон, последний из банды.

«Позволь мне разобраться с этим, Гарри», - прошептал Питер, и прежде чем Гарри успел остановить его или сказать, чтобы он бежал, он шагнул к пяти грозным хулиганам.

«Я скажу вам это один и только один раз, вы все. Отвалите, если знаете, что для вас хорошо, или вы пожалеете о своих словах». Питер говорил с непревзойденной уверенностью.

Среди всех последующих насмешек и оскорблений Дадли шагнул вперед, возвышаясь над Питером по меньшей мере на фут. «Де Врис, тебе лучше держаться подальше от этого урода, если ты знаешь, что для тебя хорошо», - пригрозил он, но Питер не отступил. Даже наоборот, это заявление еще больше воодушевило маленького черноволосого мальчика.

«Я думаю, - сказал он категорически, - что вы понятия не имеете, с кем и с чем связались, поэтому я буду делать то, что хочу, и я считаю нужным дружить с Гарри, и вы не можете и не будете мне мешать».

«Как хотите», - усмехнулся Дадли, и все остальные хрустнули костяшками пальцев, готовясь к тому, что их ждет легкое избиение.

Питер удивил всех, особенно Гарри, когда нанес первый удар; он со всей силы ударил Дадли в живот, выбив из него дух. Затем он ударил коленом в лицо старшего мальчика и, наконец, выбил ноги Дадли из-под ног, оставив кузена Гарри на земле, стонущего от боли и с окровавленным носом.

Остальные четверо мальчиков выглядели потрясенными, но лишь на мгновение, прежде чем броситься мстить за своего павшего лидера. Питер каким-то образом ушел с дороги, словно исчезнув и появившись за их спинами, и нанес удар по почкам Малькольма, одновременно ударив Пирса ногой в пах. Деннис попытался ударить Питера, но его кулак попал в руку меньшего мальчика, и Питер с силой вывернул ее, чтобы перевернуть хулигана на спину.

Гордону удалось обхватить Питера за талию и прижать его руки к бокам, но прежде чем кто-то успел начать на него наседать, Питер бросил весь свой вес назад, перевесив коренастого мальчика и приземлившись на него всем весом. Через несколько секунд Питер был уже на ногах и стоял в четкой боевой стойке, глядя на всех старших мальчиков, молчаливо осмеливаясь сделать еще один шаг против него.

«Пятеро против одного, я думаю, это не очень честно, а вы?» Питер усмехнулся, глядя на хулиганов: «Может, вам стоит взять еще несколько человек, тогда для меня это будет настоящим испытанием».

Когда Дадли и его друзья наконец поднялись на ноги, Гарри подумал, что они попытаются еще раз, но, видимо, они решили, что осторожность - лучшая часть доблести, и убежали. Вздохнув, Питер повернулся к Гарри и усмехнулся, увидев на его лице выражение абсолютного шока.

«Что?» - спросил он.

«Ты только что сразился с пятью детьми вдвое больше тебя и победил», - тупо ответил Гарри.

«Это ты к чему?» ответил Питер, подавляя приступ смеха. «Неужели ты думаешь, что только потому, что я маленький, я не умею драться, когда это необходимо?»

Гарри не нашел что ответить, так как они оба разразились хохотом, грозящим разорвать им бока.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122558/5136612

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь