Готовый перевод The Brightest Sun / Самое яркое солнце: Глава 10

Рейнис загнала его в угол после двух дней молчаливого охаивания.

Он сидел в кабинете и просматривал последние письма Невилла, когда дверь открылась. Подняв голову, Гарри растерянно посмотрел на маленькую принцессу: её лицо было прищурено, а глаза сузились, когда она уставилась на Гарри.

«Принцесса, - поприветствовал он с осторожной улыбкой. «Пожалуйста, присаживайтесь».

Она забралась на стул перед его столом, ее маленькие ножки подрагивали, когда она ерзала, прежде чем выпрямиться, а Гарри занялся раскладыванием пергаментов так, чтобы не показать свою улыбку.

«Чем я могу быть вам полезен?»

«Лорд Поттер-Блэк», - медленно произнесла она, чтобы не споткнуться об имена, и решительно кивнула, сведя брови вместе. Она пронзила его своими фиолетовыми глазами, взгляд которых был таким же напряженным, как у ее матери. «Я не буду называть тебя папой».

«Я и не жду от тебя этого», - мягко сказал он ей.

Рейнис застенчиво склонила голову и спросила: «Ты хочешь быть папой Эйгона?»

Наклонившись вперед в своем кресле, Гарри подождал, пока она посмотрит на него, видимо, вновь приняв решительную позу. «А ты не хочешь?»

«Ты будешь с ним играть», - потребовала она, снова выпрямляясь.

«Я буду», - ответил Гарри, чувствуя прилив волшебства. Он с любопытством смотрел на маленькую девочку, пока она продолжала свои требования. Могут ли они? задался он вопросом.

«Ты будешь учить его? Будешь любить его, как Тедди?»

«Если пожелаете, принцесса Рейнис», - сказал он ей.

Гарри наблюдал за тем, как маленькая девочка глубоко вздохнула и почти шепотом попросила его о последнем слове, когда он почувствовал, как усиливается давление его магии.

«Ты всегда будешь защищать его?»

Гарри почувствовал разрыв сердца от нотки грусти в ее голосе, хотя Рейнис непоколебимо смотрела на него. Внезапно он встал и обошел стол, чтобы опуститься на колени рядом с ней.

Он неуверенно потянулся к ее руке, и его магия всколыхнулась от прикосновения. Он смутно осознавал, что за ними наблюдают портреты, но Гарри сосредоточил взгляд на ребенке, держащем его за руку.

Он мог представить, почему она так себя чувствует, и, собрав воедино достаточно информации из их истории, понял, что произошло той ночью, и уже не в первый раз Гарри проклял Рейегара Таргариена.

«Я сделаю все возможное, чтобы защитить вас, принцесса, пока вы оба находитесь под моей опекой», - поклялся он, чувствуя, как магия берет верх над клятвой.

Ее глаза слегка расширились, и Гарри показалось, что она чувствует, как клятва оседает на ее лице, когда она улыбнулась ему.

«Разве ты не должна быть на уроках?» - сказал он, сжимая ее руки, когда вставал.

Девушка покачала головой: «Я не хочу сегодня читать».

«Хочу», - поправил он, смеясь над ее гримасой. Она напомнила ему Тедди, когда тот был в таком настроении, и Гарри понимал, в каком нежном состоянии она будет находиться после последних двух дней.

«Идемте, - позвал он, не обращая внимания на работу и ведя Рейнис к группе кресел, окружавших журнальный столик.

Он сел на диван, похлопал по сиденью рядом с собой и достал книгу.

«Бэббити Рэббити?» воскликнула Рейнис, казалось, недоверчиво глядя на название.

«Это хорошая история», - защищался Гарри, открывая книгу и протягивая ей.

«Я не хочу ее читать», - пробормотала она, и Гарри подавил усмешку, взмахнув над книгой своей палочкой.

Кролик внезапно ожил, как призрачное эхо, ожидая начала истории.

Рэйнис уставилась на иллюзию, и ее рука потянулась, чтобы прикоснуться к волшебным нитям, как это делал Тедди, когда был в ее возрасте - как он часто делал и сейчас.

«Сейчас, сейчас, принцесса. Кролику нужно, чтобы ты читала и рассказывала ему, что будет дальше», - поддразнивал Гарри, со смехом наблюдая за тем, как Рейнис с трудом читает сказку, ее фиолетовые глаза расширились от удивления, когда она попеременно читала и смотрела, как слова оживают перед ней.

Так они провели время до ужина, а когда она закончила, переключились на другую историю: портрет предупредил Элию, что ее дочь на этот день берет у него уроки.

Только когда она ушла, портреты на стене заговорили, перекрикивая друг друга, чтобы быть услышанными.

«Ты дал торжественную клятву, Геракл», - сказала тетя Дорея, ее серые глаза сверкали от невидимых эмоций. «Магическая клятва обязательна к исполнению».

«Я не намерен разрывать ее, тетя», - ответил Гарри, наблюдая, как ее губы искривляются в ласковой улыбке.

«Нет, я подозреваю, что не собираешься», - пробормотала она.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122554/5137096

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь