— В те времена я был частью её стаи. Но после пожара... — голос Дитона стал мягче, в нём слышалась грусть. — Я потерял свою стаю. Талия была не просто Альфой. Она была силой, которая поддерживала равновесие в Бэйкон-Хиллз.
Взгляд Скотта смягчился:
— Мне жаль, — тихо сказал он. — Из-за того, что с ними случилось.
Дитон едва заметно кивнул, но лицо его почти не выдало эмоций:
— Всё это в прошлом. Но важно то, что происходит сейчас — и в будущем. Ты вступил в мир, гораздо опаснее, чем думаешь.
Скотт не удержался от усмешки:
— Поверь, я видел больше, чем ты думаешь. Я уже убил упыря. Гадкое существо. — Он взглянул на свои руки, будто снова переживая бой. — От него несло смертью. Я сначала подумал, что это от мёртвого тела, которое мы со Стайлзом искали, но нет — это был упырь. Ты когда-нибудь таких встречал?
Глаза Дитона слегка расширились — он явно был поражён откровением Скотта:
— Упырь? В Бэйкон-Хиллз?
Скотт кивнул:
— Ага. Большой, уродливый, с белыми глазами и без волос. Быстрый, сильный, но я с ним разобрался. Ты сталкивался с такими раньше?
Дитон покачал головой, лицо стало серьёзным:
— Нет. Упыри — редкость, и обычно они не покидают места смерти. Их притягивает тёмная энергия.
— Думаешь, он пришёл из-за Неметона? — спросил Скотт.
Глаза Дитона прищурились:
— Ты и о Неметоне знаешь?
Скотт пожал плечами, пытаясь скрыть осведомлённость:
— Я же говорил, я многое узнал. Но знаю не всё. Что это вообще такое?
Дитон вздохнул, потирая подбородок, словно подбирая слова:
— Неметон — это древнее дерево в самом сердце Бэйкон-Хиллз. Оно — мощный источник сверхъестественной энергии, маяк, притягивающий существ, как свет притягивает мотыльков. Никто не знает точно, почему, но везде, где есть Неметон, собираются сверхъестественные существа. Неметон в Бэйкон-Хиллз — лишь один из многих по всему миру.
— Значит, упыря, скорее всего, привлекло дерево? — уточнил Скотт, хотя уже знал ответ, но хотел вытянуть из Дитона больше.
— Скорее всего, — подтвердил Дитон. — И это не последнее существо, которое появится поблизости. Тебя ждёт много опасностей, Скотт. Это только начало.
Скотт провёл рукой по волосам, чувствуя тяжесть слов Дитона. Он и сам это знал, но услышать от такого, как Дитон, — это делало всё реальным:
— Значит, мне нужно защищать свою семью. Маму... друзей... Я не могу допустить, чтобы с ними что-то случилось.
Дитон кивнул:
— Есть способы защитить дом. Зольная гора — один из самых эффективных. Она создаёт барьер, который большинство сверхъестественных существ не может пересечь.
Глаза Скотта загорелись решимостью:
— Мы можем это сделать? Ты поможешь мне защитить дом?
Дитон мягко улыбнулся:
— Конечно. Давай займёмся этим прямо сейчас.
Скотта наполнило облегчение. Знания Дитона могли стать неоценимыми в грядущих битвах. Вместе они вышли из клиники и направились к машине Дитона. По пути к дому Скотта он не мог избавиться от чувства волнения. Этот мир, полный опасностей и тайн, теперь он принадлежал ему. И с теми знаниями, что он нёс из прошлой жизни, он встретит каждую угрозу лицом к лицу.
Когда машина остановилась перед его домом, Скотт повернулся к Дитону и улыбнулся:
— Спасибо, Док. Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
Дитон ответил улыбкой, но в глазах его всё ещё оставалась серьёзность:
— Просто помни, Скотт, это только начало. Есть ещё многое, чего ты не знаешь.
Улыбка Скотта стала шире:
— Хорошо, что я быстро учусь.
С этими словами они вышли из машины, готовые возвести первую линию обороны в долгой и опасной войне.
Ночь была тихой, и воздух наполняло стрекотание сверчков, пока Скотт стоял рядом с Дитоном возле его дома. Лёгкий ветерок шелестел листьями на ближайших деревьях, но всё внимание Скотта было сосредоточено на тонкой линии горной ясеневой золы, которую Дитон тщательно выложил по периметру дома.
Дитон выпрямился и подошёл к Скотту, как всегда с непроницаемым выражением лица.
— Барьер готов. Но, Скотт... — Он замялся, что было для него редкостью. — Ты же понимаешь, если я активирую его, ты не сможешь войти в дом. Горная зола действует на всех оборотней. Я могу её деактивировать, но...
Скотт ухмыльнулся, в глазах сверкнула уверенность.
— Ты меня недооцениваешь, док. Доверься мне, просто активируй. Посмотрим, что будет.
Дитон взглянул на него с интересом, затем кивнул. С тихим выдохом он прошептал нечто, и ясеневый барьер вспыхнул мягким светом, прежде чем исчезнуть из виду. Барьер был поднят.
Скотт не стал медлить. Не колеблясь ни секунды, он направился к парадной двери с ленивой улыбкой на лице. Когда он пересёк невидимую границу, он почувствовал... ничего. Ни сопротивления, ни жжения — ничего из того, что испытывали другие оборотни. Будто горной золы там и не было.
Глаза Дитона расширились от удивления.
— Постой... Скотт, остановись. — Он бросился вперёд, глаза метались по земле, где была выложена зола. Он был уверен, что всё сделал правильно. — Этого не может быть.
Скотт обернулся к нему от двери, с приподнятой в насмешке бровью.
— Ну, похоже, я особенный. — Он одарил его озорной улыбкой.
Дитон подошёл ближе, его мысли явно метались в попытке осмыслить увиденное.
— Я никогда не видел, чтобы оборотень пересёк горную золу. Ты к ней невосприимчив?
Скотт усмехнулся:
— Похоже на то.
— Это... это не имеет смысла, — произнёс Дитон, явно сбитый с толку. Он подошёл к барьеру и внимательно осмотрел линию золы, чтобы убедиться, что она цела. Затем нахмурился, сделал шаг вперёд и начертил вокруг себя ещё один круг из горной золы. — Подойди, — сказал он, голос его звучал напряжённо.
Скотт подошёл, остановившись прямо за пределами круга. Дитон пристально наблюдал за ним, глаза сузились от сосредоточенности.
— Теперь попробуй дотронуться до меня.
Скотт без колебаний наклонился и похлопал его по плечу, словно никакого магического барьера и не существовало. Дитон застыл, и впервые за долгое время выглядел действительно потрясённым. Его самообладание дало трещину.
— Как... как ты можешь игнорировать золу? Она веками сдерживала оборотней. Даже самые сильные альфы подчиняются её воздействию.
Скотт лишь вновь одарил его загадочной улыбкой:
— Я другой, док. Особенный. Скажем так, я не обычный оборотень.
Дитон внимательно посмотрел на него, в его взгляде смешались любопытство, замешательство и даже лёгкое восхищение.
http://tl.rulate.ru/book/122294/6698612
Сказали спасибо 140 читателей