Готовый перевод Harry Potter : Life Takes A Turn / Гарри Поттер : Жизнь совершает поворот: Глава 7

Альбус Дамблдор был в бешенстве, когда увидел, что серебряный прибор, контролирующий кровные границы вокруг резиденции Дурслей, больше не выпускает струйки дыма. Охрана пала! Как такое могло случиться? Он должен был быстро добраться туда, чтобы снова наложить чары, иначе ситуация станет слишком ужасной, чтобы о ней думать. Дамблдор выругался под нос. Его не было рядом, когда падали чары. Это место было открыто в течение целого дня! Дамблдор позвал мастера зелий к себе в кабинет.

Как только Северус вошел, Альбус тепло поприветствовал его: «Северус». Тот кивнул головой и сказал «директор», заставляя себя сдерживать эмоции, но мысленно был взбешен. По его лицу было видно, что он не хочет сейчас здесь находиться. Альбус не выглядел обеспокоенным тем, как выглядел его мастер зелий, и быстро приказал ему пройти к флоу в свой кабинет. «Есть проблема, и мне может понадобиться твоя помощь», - только и сказал он, прежде чем шагнуть во флоу и, вспыхнув зеленым пламенем, перенестись в дом Арабеллы Фигг. Мужчина последовал за ним!

«Альбус? Северус?» - удивленно воскликнула миссис Фигг. «Что вы двое здесь делаете?»

«Охрана пала», - с тревогой сказал он, выходя из дома вместе с Северусом. Быстро дойдя до номера четыре, он постучал в дверь. Через несколько секунд она открылась, и он узнал лицо женщины, с которой хотел встретиться.

«Ты!» - прошептала Петуния со страхом и нотками гнева.

Она повернула голову влево от мужчины и только тогда заметила сердитые черные глаза Северуса. После этого у нее екнуло сердце, и она побледнела как призрак.

«Здравствуй, Петуния, рад снова тебя видеть», - улыбнулся Дамблдор. «Мне нужно обсудить с тобой несколько важных вещей. Можем мы пройти в дом?»

Не дожидаясь ответа, Дамблдор пропустил ее внутрь, в то время как Северус с усмешкой посмотрел на Петунию и что-то пробормотал. «Боюсь, что вокруг этого дома упали чары. Вы в серьезной опасности. Где юный Гарри?» спросил Альбус.

Петуния вздрогнула, почувствовав, как вокруг нее вспыхнула магия старика. Дамблдор нахмурился, глядя ей в глаза, и попытался применить легилименцию. То, что он увидел, потрясло его до глубины души. Вернон Дурсли ударил Гарри ножом и бросил его в шкаф. Неужели мальчика часто наказывали и за случайное волшебство? Как Петуния могла так поступить с собственным племянником?

Гарри Поттер исчез. Куда он пропал? Мальчика нужно было спасти, пока никто из последователей лорда Волан-де-морта не узнал об этом. Если они убьют Мальчика-Который-Выжил, это будет катастрофой.

Когда директор закончила, Северус заглянул в её мысли, и увиденное привело его в ярость. Потребовались все его тренировки в ментальных искусствах, чтобы не проклясть эту лошадиную шею и ее мужа-моржа.

Альбус подошел к нему и что-то прошептал на ухо, Северус неохотно кивнул и прошептал, что осмотрится. Альбус кивнул и повернулся к Петунии. Одарив ее строгим взглядом, он вышел из кабинета через Фоукса, который отвел его обратно в свой кабинет.

Северус остался на месте и огляделся, прежде чем заметил шкаф, в который толстый старик бросил племянника. Открыв его, он увидел протертый матрас, пауков, рисунки на стене и кровь повсюду. Он вышел и повернулся к Петунии, испытывая лишь ярость и гнев. «Я должен убить тебя на месте. Как ты могла так поступить с собственным племянником, если бы Лили знала, что произошло, она бы в гробу перевернулась от того, что ты с ним сделала». сказал Северус, отчаянно раздумывая.

«Мы никогда не хотели его! Он был брошен на нас без предупреждения», - сказала Петуния, пытаясь скрыть свой страх, но это было бесполезно, так как она увидела его лицо и быстро сжалась.

Северус достал свою палочку и направил ее на Петунию: «Как бы мне ни хотелось тебя пытать, директор будет в ярости, и у меня будет болеть голова. Но если мне придется вернуться сюда, ничто не помешает мне заставить тебя пожалеть, что ты не родилась». Когда он закончил, она была до смерти напугана и отчаянно желала, чтобы он ушел.

Перед уходом он мысленно сказал: «Надеюсь, мальчик в безопасности, но лучше, если Альбус его тоже не найдет. Это полный пиздец».

Ругаясь под нос, он вернулся в Хогвартс и быстро направился в кабинет директора. Быстро добравшись до кабинета старика, он увидел, как тот вызывает кучу серебряных приборов. Северус сразу понял, что это - следящие чары, которые Дамблдор приготовил для мальчика. Он ухмыльнулся, увидев шок и страх от того, что не может его найти. Очевидно, он находился под мощными чарами.

Молча наслаждаясь зрелищем, он увидел, как Альбус быстро подбежал к потайному шкафу, и Дамблдор достал одну нить волос, которая хранилась в флаконе.

Дамблдор знал, что поступает незаконно, но поскольку он был магическим опекуном мальчика (это неправда), так как он взял его у капитана Международной конфедерации магов без его ведома. Он не мог подпускать мальчика к магии, пока не почувствует, что время пришло. Он считал, что имеет право обеспечить безопасность Гарри, но это было во имя высшего блага. Если в его распоряжении не было крови, все было в игре. Он положил прядь волос в серебряный прибор. Он улыбнулся, увидев, как тот начал пыхтеть и светиться. С минуты на минуту он узнает о местонахождении мальчика.

Через десять минут Альбус Дамблдор удовлетворенно и облегченно улыбнулся: прибор смог определить координаты. Но едва он успел дотянуться до прибора, как раздался воющий звук - прибор отказал. И Дамблдор, и Северус удивленно моргнули, причем по разным причинам. Какие защитные чары должны быть наложены на Гарри, чтобы это не сработало?

Он должен немедленно начать поиски Гарри. Необходимо было срочно вызволить Гарри, где бы его ни держали. Сначала ему пришлось бы отправить Северуса обыскать дома бывших Пожирателей смерти. Дамблдор не хотел даже думать о том, в каком состоянии окажется бедный Гарри, если попадет в руки такого человека, как Люциус Малфой. Повернувшись к Северусу, Дамблдор сказал: «Мне нужно, чтобы ты осмотрел окрестности и посмотрел, не найдешь ли ты где-нибудь Гарри».

«Честно говоря, Альбус, должен ли я тратить свое время на поиски этого отродья Поттера?» бесстрастно спросил Северус. Где бы ни был мальчик, это лучше, чем оставлять его на твоем попечении».

«Северус, ты не хуже меня знаешь, что мы должны найти его».

«Отлично», - усмехнулся Северус и, взмахнув плащом, вышел из кабинета.

(0^0)

Вернувшись в замок Поттеров, Гарри и Бьякко наблюдали за тем, как три фигуры ругают его деда. Пожилой мужчина пытался разрядить обстановку, утверждая, что так будет лучше, чем если кто-то ворвется в замок без предупреждения. Лили, пожалуй, была самой активной, ведь она только что смогла увидеть своего ребенка после столь долгого перерыва.

«Честно говоря, эти глупцы могут поспорить позже, у них есть более важные вещи для обсуждения. Например, то, что ты должен был быть здесь, а не в этой дыре», - мысленно произнес Бьякко, на что Гарри фыркнул.

Через десять минут ему стало скучно, и он громко прочистил горло, чтобы привлечь их внимание. Портреты повернулись к нему: «Может, пропустим этот спор и перейдем к сути происходящего?»

«Согласен, у нас есть более важные дела, которые нужно обсудить, а не препираться друг с другом. Верно, Шарлус», - сказала женщина рядом с его дедом, добавив в последние слова побольше остроты и властно посмотрев на мужа. На что мужчина кивнул, не желая рисковать рассердить жену.

http://tl.rulate.ru/book/122048/5129966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь