Готовый перевод Harry Potter / It Only Takes A Drop of Blood / Гарри Поттер / Нужна только капля крови: Глава 1. Часть 4

Тейлор взглянул на мальчика, стоявшего рядом с ним. Он был невысоким и худым, но он был уверен, что мальчик скоро начнет расти. По крайней мере, он должен был это сделать. Одежда на мальчике слегка свисала, а под глазами залегли темные мешки от усталости. Голос Поттера уже изменился, и он был бледен; значит, спортом он не занимался. Очки, которые носил мальчик, были сильно заклеены утиным скотчем и слегка погнуты.

Доктор нахмурил брови. Все очевидные признаки указывали на депрессию и какие-то физические побои. Тейлор надеялся, что очки и синяки были просто результатом действий хулиганов или нападающих банд, но потеря веса и истощение говорили о других причинах. Он молился, чтобы на него не завели дело о жестоком обращении: это было бы очень неприятно.

Лифт высадил обоих на их этаже, и Тейлор обратил внимание на походку Поттера. Его движения были странными, словно он перекатывался с боку на бок. Глаза доктора сузились. Это было нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Гарри***** поднял глаза от папки, которую читал, и увидел, что Тейлор снова смотрит на него. Доктор быстро отвел глаза, но когда Гарри посмотрел вниз, волосы на его затылке встали дыбом: кто-то наблюдал за ним.

Он терпеть не мог, когда люди тупо смотрели на него, особенно когда их взгляд падал на его шрам. Гарри надеялся, что любопытство Тейлор не имеет ничего общего с магическим миром. Он снова поднял голову и увидел, как доктор опустил глаза.

Тейлор едва не покраснел, когда мальчик Поттер снова поймал его взгляд. Ему действительно следовало бы вернуться к оказанию помощи пациентам, а не зацикливаться на любопытной загадке, которой был Гарри Поттер. Но он никак не мог отвлечься от странных вещей, свидетелем которых стал. Синяки, потеря веса, истощение и неровная походка. Это должна быть медицинская проблема!

Наконец он не смог сдержать себя. «Поттер, встань», - резко сказал он.

Гарри***** поднял бровь, и его плечи неловко напряглись. Он почувствовал, как волосы на затылке встали дыбом. Когда Тейлор нетерпеливо обернулся, Гарри встал на подкосившиеся ноги и бросил бумаги в кресло.

Тейлор в два шага преодолел расстояние между ними и окинул его взглядом. Гарри почувствовал себя новым британским натуристом.

«Что?» спросил Гарри, отступая от доктора. «Что вы делаете?»

«Покажи мне свои руки», - отрывисто сказал Тейлор, протягивая их.

Мальчик нерешительно поднял их. Тейлор отодвинул рукава и осмотрел их. Они были испещрены синяками.

«Вы видели это раньше?» - спросил доктор, глядя в очки. Он слегка коснулся синяка и издал недовольный звук.

«Нет!» - защищаясь, ответил Гарри. «Когда я одевался сегодня утром, было темно. Я ничего не видел. И вчера вечером их тоже не было».

Он посмотрел на свои руки, совершенно озадаченный. Синяки не болели - не то что те, что он получил от Дадли и его банды, - и Гарри не помнил, чтобы его недавно ранили. Более того, все синяки были свежими, им не могло быть больше десяти часов.

«Поттер, я хочу, чтобы ты сходил к своему врачу», - сказал Тейлор. «Запишитесь на завтра или послезавтра. Я дам тебе отгул, но, ради Бога, проверь это».

Гарри был ошеломлен, но машинально кивнул. «Да, конечно», - тихо сказал он. Он опустил рукава. «Спасибо».

Тейлор отрывисто кивнул и вернулся к своему столу. Гарри вернулся к работе, но никак не мог сосредоточиться. Мысли метались в голове, перескакивая с интереса Тейлора на приказ обратиться к врачу.

Его спина болела от напряжения, и он покрутил плечами, чтобы снять напряжение. Он попытался сосредоточить свое внимание на упорядочивании файлов, и ему это почти удалось.

В конце концов пришло время возвращаться на Тисовую улицу, и Гарри попрощался с доктором и вышел за дверь с рюкзаком за плечами. Его кроссовки заскрипели по полу, и он вздрогнул от наступившей тишины.

Гарри вошел в лифт и позволил ему подняться на второй этаж. Он вышел из здания, не обращая внимания на автоматические двери и копошащихся вокруг него людей, и направился к автобусной остановке. Синий автобус с визгом остановился, и Гарри с трудом поднялся по ступенькам. Он поприветствовал водителя и опустился на сиденье.

Устало прислонившись головой к окну, Гарри задремал. Пожилая женщина села на сиденье рядом с ним и положила между ними свою ярко-фиолетовую сумочку. Когда подошла остановка, Гарри пробормотал извинения и протиснулся мимо нее, чтобы выйти из автобуса. Женщина ничего не сказала, лишь одарила его беззубой улыбкой.

Гарри вышел из автобуса и пошел пешком на Тисовую улицу. Его конечности были тяжелыми, и он несколько раз зевнул, прежде чем добрался до двери. Войдя в дом, он прошел в свою комнату и оставил рюкзак и кроссовки на полу. Он с тоской посмотрел на кровать, но знал, что тетя с минуты на минуту позовет его готовить ужин.

Гарри широко зевнул и потянулся. Он почувствовал, как кровь прилила к рукам, ногам и спине, и ему показалось, что он проснулся сильнее, чем был на самом деле. Сдавшись, Гарри вышел из комнаты и спустился вниз, чтобы приготовить ужин.

Гарри зашевелился, когда рассветный свет упал ему на лицо. Он смущённо моргнул, стёр липкую корку с глаз и сел. Он широко открыл рот и зевнул, потягиваясь. Его руки мягко опустились, и на лице появилась улыбка. Это был лучший сон за все время, что он себя помнил. Он чувствовал себя отдохнувшим, и спина не болела.

Пригладив волосы, Гарри направился в душ и быстро освежился. Насухо вытерев полотенцем свое воронье гнездо, он достал из гардероба рубашку и брюки. Гарри надел их, и его взгляд упал на сундук.

Он встал на колени и вытащил его из шкафа. Гарри вставил свою палочку в одиннадцатидюймовую щель и поднял крышку. Ржавые петли скрипнули, и подросток вздрогнул, желая, чтобы сундук работал тише.

http://tl.rulate.ru/book/121989/5116460

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь