Готовый перевод Harry Potter and the Time Warp / Гарри Поттер и искривление времени: Глава 35

Три недели спустя

Гарри вновь погрузился в изучение темных проклятий. Он старался накладывать их без слов и с минимальными движениями волшебной палочкой, но при этом получая максимальный эффект. Убедить тетю и дядю разрешить ему работать до поздней ночи оказалось несложно, ведь его умелые «Конфундус чары» и успокаивающее зелье помогали добиться цель. Гарри также сосредоточился на беспалочковой магии, практикуя телекинез и балансируя внутренние силы.

Книги из библиотеки Салазара Слизерина были настоящей находкой, хоть и имели темное содержание. Слизерин явно интересовался снятием проклятий, и в его коллекции Гарри нашел упоминание о «Заклинании Фиделиуса». В книгах было много деталей о различных чарах, но о Фиделиусе информация была особенно подробной — казалось, автор пытался найти способ обойти его защиту. Он также сварил несколько зелий для выполнения своих заданий, потратив много времени, чтобы добиться наилучшего качества.

Гарри приобрел поясную сумку, которую можно было прикрепить к его «поясу из кожи василиска». Эта сумка находилась под «заклинанием незримого расширения» и предназначалась исключительно для хранения зелий. Последние недели он потратил на то, чтобы запастись как можно большим количеством необходимых зелий.

Гарри вновь записался в академию фехтования, намереваясь постепенно освоить это искусство. На данный момент он был новичком, но рассчитывал, что к концу двух месяцев его мастерство улучшится благодаря занятиям по четыре часа каждое утро без значительных перерывов. Инструктор по фехтованию был впечатлен целеустремленностью Гарри и помнил его с предыдущих летних каникул. Когда инструктор спросил, почему он так много времени проводит в академии, а не дома с родителями, Гарри откровенно рассказал о своей непростой жизни и завел еще одного единомышленника. К счастью, инструктор разрешил ему тренироваться столько времени, сколько он сможет.

Это придавало уверенности в своем мастерстве: навыки фехтования развивались благодаря долгим часам практики, что также помогало с основными дуэльными позициями и приемами. Он не удивился, что Гермиона не пришла на тренировку — ожидать ее появления не приходилось, зная, что она собиралась провести каникулы с родителями во Франции. Как раз в тот момент, когда он думал о ней, в тайник влетела Букля с письмом в клюве.

— Эй, девочка, это от Гермионы? — спросил он, и белоснежная сова клюнула его пальцем, подтверждая догадку. Он взял письмо из ее лапки и дал немного еды; она, радостно издав улюлюканье, принялась за угощение. Улыбаясь, он открыл письмо и начал читать.

«Гарри,

Мне жаль, что я не смогла встретиться с тобой, как ты хотел, но мой отец предложил поехать во Францию этим летом, как в прошлый раз, и я сразу согласилась. Ты был прав, Гарри, я очень переживала, видя своих родителей. Хорошо, что тебя не было рядом, чтобы увидеть, как я плачу как ребенок. Спасибо за предупреждение и за объяснение моим родителям, почему ты не приедешь — было бы неловко говорить им об этом после всех наших неудачных попыток встретиться.

Франция замечательна, Гарри, и в отличие от прошлого раза я не чувствую себя неуютно — мой французский теперь достаточно хорош. Я смогла увидеть магическую сторону французского общества и удивилась, насколько они опережают мир Маглов в прогрессе. У них нет фанатизма или законов о чистокровности, и маглорождённые здесь чувствуют себя на равных. Я даже встретила полноценную Вейлу. Не могу представить, как тебе тяжело в доме дяди, но мой отец ясно дал понять, что ты присоединишься к нам в рождественские и летние каникулы, и его не волнует, что думает твой дядя. Мы вернемся в Лондон через неделю и сможем встретиться так, как ты хотел.

Гарри, будь осторожен, не пытайся помочь Сириусу в одиночку, когда он вырвется из Азкабана. Мы составим план и встретимся с ним вместе. Береги себя.

Искренне твоя,

Гермиона»

Прочитав письмо, Гарри сразу же написал ответ и передал Букле, чтобы она отнесла его Гермионе. Он заметил в письме несколько вещей, которые она могла упустить: например, она часто использовала выражение «как будто», что тревожило его. Это означало, что она не совсем хочет принимать участие в их общих делах.

На данный момент его дружба с Гермионой была довольно шаткой. Гарри старался терпеть и не терять надежду, но его огорчало, что, возможно, ей не слишком важно помогать ему, а лишь долг морального обязательства. Он должен был выяснить, хочет ли она действительно помочь, и если нет, то прекращать ожидания и оставить ее в покое.

Ранее он не задумывался об этом, но теперь, после ее последних слов, получил подтверждение своих сомнений. Он понимает, что об ожиданиях нужно думать, ведь судьба многих жизней сейчас в его руках.

С этими мыслями он вернулся к тренировке с проклятиями:

— Конфринго! — закричал он, посылая мощный заряд, и камень, которому попало заклинание, разлетелся на мелкие осколки.

http://tl.rulate.ru/book/121940/5127132

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 36»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter and the Time Warp / Гарри Поттер и искривление времени / Глава 36

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт