Готовый перевод Harry Potter and the Time Warp / Гарри Поттер и искривление времени: Глава 20

Через полчаса он вышел из Гринготтса с ухмылкой, обменяв нужное количество галлеонов на магловские деньги и положив их в только что зачарованный кошелек. Следующей его остановкой стал магазин «Олливандерс», чтобы заказать новую волшебную палочку. Войдя в магазин, он обнаружил, что мистера Олливандера нет на месте. Он подождал несколько минут, и вскоре Олливандер подошел к прилавку.

— А, мистер Поттер. Не ожидал увидеть вас так скоро...

— Но вы ждали меня? — ответил он вопросом на вопрос.

— Не в течение нескольких лет, по крайней мере... — озадаченно сказал Олливандер.

— Что ж, мистер Олливандер, у меня есть небольшая проблема с палочкой, — заметил он, с ноткой беспокойства в голосе.

— Что это может быть? — поинтересовался Олливандер.

— Она реагирует не совсем так, как раньше, — пояснил он. — Могу я осмотреть её?

Олливандер принял палочку и начал её внимательно изучать.

— Холли, 11 дюймов..., перо Феникса, гибкая..., несговорчивая, — догадался мастер. — Видите, я же говорил вам, что она не считает вас своим волшебником.

— Нет, мистер Поттер, она считает вас своим волшебником. Дерево и сердцевина палочки не хотят сотрудничать, чтобы правильно работать на вас. Вам нужно заставить их работать вместе... — проанализировал ситуацию Олливандер.

— Хорошо, мистер Олливандер, вы сделаете мне другую палочку? — осторожно спросил он.

— Да, мистер Поттер, это необычная просьба, но разумная, так как ваша палочка противоречива. Я немедленно приня­мусь за изготовление новой, — с улыбкой сказал Олливандер.

— Не просто любую палочку, я хочу, чтобы она соответствовала моим требованиям, — добавил он, и мастер по изготовлению палочек проявил любопытство.

— Я хочу палочку из дерева терновника с сердцевиной из этого..., — сказал он, поднимая небольшую коробочку с несколькими волосками из хвоста Фестрала.

— Мистер Поттер, это опасный материал, с которым вы хотите работать... — Олливандер явно испугался, но спокойно кивнул. — Как бы это ни было опасно, это необходимо.

— Почему, мистер Поттер? — спросил Олливандер.

— У меня есть основания полагать, что «Сами-Знаете-Кто» все еще жив. Я чувствовал его присутствие в школе в прошлом году, когда у меня горел шрам. Я уверен, что никто не поверит мне, даже если расскажу, и у меня есть подозрения, что, если это я, он охотится за мной. Поэтому мне нужна эта палочка, я не смогу пережить встречу с ним со своей.

Олливандер долго думал. Гаррик не смог найти ни капли лжи в словах Гарри и, наконец, принял решение.

— Я сделаю для вас эту палочку, мистер Поттер. Но вы вернете её мне, даже если появятся малейшие признаки осложнений, чтобы я мог её уничтожить. Эта палочка будет обладать сущностью самой смерти, как только будет создана. Я попрошу вас сохранить это в тайне, ведь никому не нужно знать, что такая палочка изготавливается тут. Кроме того, я не могу гарантировать, что она выберет вас своим волшебником, — предупредил Олливандер.

Гарри был удивлён, что так легко убедил мастера. Его тонкая Легилименция подсказала, что Олливандер был любопытен к новому проекту и очарован Бузинной палочкой.

Он кивнул в знак согласия и передал коробку с волосками создателю палочек.

— Вы сможете забрать свою палочку через месяц, но я советую вам помнить о том, что я сказал, и хорошо обдумать, мистер Поттер, — добавил Олливандер и, резко кивнув, продолжил свою работу.

Затем Гарри отправился в больницу Св. Мунго, чтобы пройти дополнительное обследование. Он знал, что у него есть проблемы, требующие помощи целителя. Ранее он исправлял это состояние сразу после войны. Помня о нескольких волосяных переломах по всему телу, он прошёл через три недели зелий и магического исцеления, чтобы поправить здоровье. Поэтому догадывался, что как минимум следующие две недели ему придётся посещать больницу регулярно.

— Извините, мне нужно записаться на полное сканирование тела, — сказал он медсестре.

— Пожалуйста, подождите несколько минут... — ответила она, и он стал ждать в комнате ожидания.

Через десять минут медсестра позвала его, показала на кровать и велела переодеться в больничную одежду. Переодевшись, он сел на отведённую ему кровать и стал ждать прихода целителя. Через несколько минут вошла светловолосая целительница с улыбкой.

— Зачем вы здесь, мистер Поттер? — спросила она.

— Я нуждаюсь в полном осмотре тела и глаз, — ответил он, когда женщина кивнула.

Следующие двадцать минут были потрачены на анализ состояния Гарри: изучение костной структуры, здоровья органов и тканей. Когда она наконец закончила, прочитала результаты и осталась недовольна.

— Мистер Поттер, у вас по всему телу множественные волосяные переломы и трещины в костях. В вашем кишечнике сужение, вероятно, из-за травмы тупым предметом. Вы вроде бы здоровы, но не достигли своего максимального роста в весе и в росте для вашего возраста, — заметила целительница.

— Сможете ли вы меня вылечить? — спросил он с наивным видом.

— Да, но вам придется приходить сюда каждый день до конца месяца для лечения. Зельеварений не хватит, чтобы вылечить всё, поэтому придётся применять заклинания, принимая зелье Костерост в маленьких дозах каждый день, — объяснила она, смягчившись от его невинности. — У вас частичная дальнозоркость, и ваши очки подходят, но не идеально. Мы можем предложить вам идеальную посадку и лучшие дизайны оправ и линз.

— Хорошо, надо начать лечение как можно скорее. Я бы тоже хотел новую пару очков, но если смогу оставить старые... — заметил он, и целительница с любопытством взглянула на него, но всё равно кивнула. Ему не хотелось, чтобы дядя спрашивал, откуда у него новая пара очков.

Почти через час он вышел из больницы Св. Мунго, довольный полученным лечением.

Он был уверен, что к шестнадцати годам станет физически готовым сразиться с Волан-де-Мортом в полноценной дуэли. В Брайтон он приехал на общественном Летучем порохе, чтобы провести как можно больше времени вдалеке от «Литтла Уингинга». Ему были нужны уроки фехтования, которые помогли бы лучше контролировать движения и подготовиться к дуэлям. Учиться фехтованию в заведении, управляемом волшебниками, не было смысла, ведь он не хотел оказаться на первой полосе газеты из-за своих занятий фехтованием.

Он зашел в школу, записался на занятия и через двадцать минут вышел с курсом в руках. Это был 45-дневный экспресс-курс по три часа в день, который не пересекался с его ежедневным приемом у Св. Мунго. Следующие три часа Гарри потратил на покупку фехтовального снаряжения: куртки, су-пластрона, пластрона, бриджей, перчаток, маски, обуви, двух сабель, одной рапиры и сумки для хранения с множеством отделений для полотенец и бутылок с водой.

Затем он полетел в Мейденхед, чтобы найти свое старое убежище, ставшее его тайным пристанищем после войны. Это было просторное помещение рядом с рекой, которое должно было стать его базой на время грядущей войны. Он вошел в офисное здание, пробрался в подвал и открыл подземный ход, скрытый за противопожарным оборудованием. Внутри убежища он установил все заградительное оборудование и провел следующие несколько часов, очищая территорию. Когда он закончил, его измотало, а за окном уже смеркалось. Он вышел из своей новой базы и направился в близлежащий отель, где медленно и основательно поужинал. Расплатился с хозяевами, оставив щедрые чаевые, а затем устало отправился в общественный туалет. Ему очень хотелось вернуться домой, но, как только он немного успокоился, его вдруг толкнуло в пупок, и он исчез.

Гарри довольно грубо приземлился в палисаднике дома 2 по Тисовой улице. Ему понадобилась целая минута, чтобы прийти в себя. Тревога его охватила, когда он вспомнил, что занимался магией в районе Маглов. Его могли исключить, если бы Министерство Магии заметило его появление через «След». Немедленно он направился к своему дому и постучал в дверь. Тетя Петуния открыла её с выражением отвращения на лице. Как только он вошел, Вернон выжидательно посмотрел на него и спросил:

— Ну что?

— Я получил работу. Придется работать с восьми утра до семи вечера. Зарплата — 200 фунтов в месяц, — устало ответил Гарри.

— В конце месяца ты выплатишь нам все заработанные 200 фунтов, а Петуния даст тебе запасной ключ. Ты не будешь нам мешать. Я ясно выразился? — приказал Вернон.

Гарри кивнул, как и ожидал от него Вернон.

— А теперь займись своими делами и приготовь нам ужин, — продолжал тот.

Гарри с трудом кивнул, слишком уставшим, чтобы спорить. Как он шёл на кухню, его мысли были поглощены тревогой о прибытии письма из Министерства, которое могло сообщить ему о его исключении. Он не знал, поможет ли Дамблдор, если узнает о его планах на путешествия.

http://tl.rulate.ru/book/121940/5123546

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь