Готовый перевод The Mutant God in American Comics / Марвел: Я Бог Мутант: 013. Вот это действительно Сильное движение!

Разрез Измерения?

Разрез Измерения Ямомото?

Хотя он ещё не посмотрел подробное описание от системы, но, увидев задание "Дитя демона" и "Разрез Измерения" в одной строке, первое, что пришло Ричарду в голову, — это Разрез Измерения Ямомото.

Без промедления он открыл описание этого умения.

Точно!

Как он и предполагал, награда за выполнение задания — это фирменный приём Ямомото, Разрез Измерения.

Это значит, что следующим шаблоном будет Вергилий?

Ричард не верил, что система просто так предложила бы ему Разрез Измерения Ямомото в качестве награды.

Шаблон Вергилия — отличная вещь!

Особенно его истинная демоническая форма!

Хотя пока нельзя с уверенностью сказать, что следующим шаблоном будет Вергилий, но Ричард и так был рад, ведь Вергилий ему всегда нравился.

Вот это действительно Сильное движение!

Ещё до своего перемещения, когда он играл в Devil May Cry, он часто тренировался с Вергилием и "первым ударом" из игры.

Хотя у него так и не получилось довести свои движения до уровня настоящих мастеров игры, тех, кто добивается безупречной плавности и абсолютного удовольствия от удара, это не помешало ему любить Вергилия и Разрез Измерения.

Однако сейчас ему было любопытно: как же он будет использовать Разрез Измерения без Ямомото?

По остроте его меч Масамунэ ничуть не уступает Ямомото.

Но проблема в том, что у Масамунэ нет таких способностей к пространственному разрыву и разъединению.

А ведь Разрез Измерения — это идеальное воплощение возможностей Ямомото по разрыву и пространственному разделению.

Хотя он и не знал, как система предоставит ему возможность использовать Разрез Измерения, он не стал слишком глубоко размышлять над этим.

Если Разрез Измерения стал доступен как награда за задание, это значит, что система найдёт способ, чтобы он мог использовать это умение даже без Ямомото.

Если система не способна на такое, она будет слишком слабой.

Закрыв панель задач, Ричард взглянул на своё текущее количество магии.

[Магия: 40/170 (восстановление 28 единиц в час)]

Теперь, когда умение "Иайдзюцу" повысилось до 2-го уровня, общий запас магии и её восстановление также значительно возросли.

Хотя у него осталось всего 40 единиц магии, этого должно было хватить для выполнения задания.

Без раздумий он телепортировался из леса.

На этот раз он не телепортировался сразу в дом на колёсах, а выбрал высокое дерево, с которого был виден его автомобиль.

С его новой позиции он быстро заметил мутантов-агентов, окруживших его фургон.

Двенадцать человек!

Эти двенадцать агентов окружили фургон с четырёх сторон, по три человека с каждой стороны.

Кроме них, неподалёку также стояли вооружённые до зубов солдаты и ещё двое, которых он знал.

Саблезуб Виктор и Кларисса, мутант по прозвищу "Блинк"!

На их шеях были надеты специальные ошейники для подавления сверхспособностей мутантов.

Хотя он не знал, как именно их захватили, Ричард сразу догадался, зачем агентов привели к его фургону.

Очевидно, они приняли Саблезуба и Клариссу за его союзников и собирались использовать их как рычаг давления на него.

Ричард задумался и снова телепортировался — прямо на крышу своего фургона.

"Три дня понадобилось, чтобы найти меня. Кажется, у Министерства мутантов эффективность не такая высокая, как они утверждают в новостях," — произнёс он с легким сарказмом, оглядывая окружавших его агентов.

На его слова агенты, включая Эйдена и Берта, отреагировали с предельной настороженностью, пристально наблюдая за ним.

Хотя они и были мутантами, у них не было ни капли симпатии к таким, как Ричард, которые не соблюдали закон о мутантах.

С их точки зрения, именно такие мутанты, как Ричард, нарушающие закон, были причиной того, что мутантов всё ещё считали изгоями.

Эйден и Берт не стали отвечать Ричарду на слова. Впрочем, они ответили ему действием.

Эйден первым выпустил огненный поток из ладони, направив его прямо на Ричарда, а Берт — потоки ледяного воздуха.

Огонь и лёд стремительно настигали его.

Без промедления Ричард телепортировался.

Несмотря на улучшенные физические способности, он не собирался рисковать и принимать этот удар.

Бум!

Оранжевый огонь и холодный белый лёд с треском столкнулись друг с другом и разразились взрывом, который разнёсся по лагерю.

Ударной волной, взрывом огня и льда крышу фургона разнесло, а его внутренности оказались в полном хаосе.

Ричард не обратил внимания на состояние фургона. Он мгновенно переместился за спину Эйдена и молниеносно направил Масамунэ в сторону его шеи.

В этот момент перед Ричардом внезапно возник громадный белый мужчина, вставший щитом на пути его клинка.

Лязг!

Вместо шеи Эйдена Масамунэ врезался в тело этого мужчины.

Или, точнее, в тело, мгновенно превратившееся в камень.

Каменная кожа?

Ричард увидел, как тело белого мужчины приобрело свойства камня, и мгновенно отозвал свой меч.

Земляной удар!

Ричард нанес четыре молниеносных удара подряд.

Белый мужчина, видимо, не понимал, чем "Земляной удар" отличается от обычных, и потому остался стоять, полагаясь на каменную защиту.

Но вскоре его лицо исказилось от шока.

Ш-ш-ш-ш!

Меч легко разрезал каменную оболочку, словно резал масло.

Он пал, недоумевающе глядя на Ричарда, не понимая, как его каменная защита оказалась бесполезной против Масамунэ.

Без промедления Ричард телепортировался.

Пока он убил белого мужчину, Эйден успел собрать силы и вновь выпустить поток оранжевого пламени в его сторону.

Но когда пламя достигло его прежней позиции, Ричард уже давно исчез.

http://tl.rulate.ru/book/121798/5147259

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Какой ***** Ямомото??? Имя меча - Ямато! С-ка... ЯМАТО!
Развернуть
#
Кхм, очень жаль это узнать когда я уже 113 глав выложил. там везде ямамото, сорян
Развернуть
#
Ну эт перевод с китайского кажется на английский и потом уже на русский или без перевода на английский и напрямую с китайского на русский, можешь не волноваться я когда читаю китайские романы по наруто я прямо таки аху еваю с не со стыковки имён и персонажей. Возьмём к примеру митараши анко или как там её звать в китайском романе это читается так: Парящая Булочка и кто это ты не поймёшь даже если прочитать весь роман, иногда по-другому бывает.
Развернуть
#
Спасибо.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь