Готовый перевод Harry Potter and the Power of the Past / Гарри Поттер и сила прошлого: Том 6. Часть 7

«Вперед!» воскликнул Квиррел, пробегая мимо членов Ордена, которые, прикрыв глаза, пытались дышать сквозь пыль. Пожиратели смерти следовали за ним, громко шлепая подошвами своих ботинок по холодному каменному полу. Они бежали по коридорам, проносясь мимо металлических бронированных статуй и портретов, которые кричали им вслед. Они добежали до главной лестницы, которая двигалась, и спрыгнули на платформу внизу. Когда они приземлились, лестница сдвинулась, и единственный путь лежал вверх, прямо туда, где сгруппировались члены Ордена. По взмаху палочки Квиррела началась битва: Орден против Пожирателей смерти.

Одиночных дуэлей не было, это была одна большая потасовка, заклинания рикошетили отовсюду. Пожиратели смерти, которые держались ближе друг к другу, медленно отступали по лестнице, направляясь к выходу, зная, что в затяжной схватке им не победить. Наконец, спустя десять минут, им удалось передохнуть: оказавшись достаточно близко к земле, чтобы спрыгнуть, они так и сделали, приземлившись на каменный первый этаж с глухим стуком и перекатом. Они тут же поднялись и помчались к двери, которая находилась в конце коридора, и, взорвав ее наговором, вошли на территорию.

Они бежали, бежали быстрее, чем когда-либо прежде, преследуемые Орденом, надеясь и нуждаясь в том, чтобы выбраться из-под защитных барьеров Хогвартса. Когда они проходили мимо хижины Хагрида, Гиббон поджег ее, чтобы отвлечь внимание Ордена, который, зная, что огонь может распространиться, должен был замедлиться, чтобы потушить его. Однако они этого не сделали: увлекшись поимкой Пожирателей смерти, они продолжили путь, даже не остановившись, когда увидели Сириуса и Гарри, лежащих на земле, неподвижных и неживых. Они бежали все ближе к воротам, приближаясь к ним, блокируя сглаз и заклинания, которые летели на них сзади. Затем, одним мощным рывком, они достигли ворот, которые были сорваны с петель проклятием; они достигли конца заграждения и исчезли, покинув место происшествия.

Ссутулив плечи и глубокомысленно нахмурившись, Орден и преподаватели развернулись и зашагали обратно по территории. Нимфадора и Гаэтана побежали к Сириусу и Гарри, которые шевелились, хотя и были явно ранены. Гермиона и Флитвик направились к хижине Хагрида, потушив пожары несколькими взмахами своих волшебных палочек. Минерва же направилась в башню Астрономии, где, как она знала, находился Дамблдор, но был ли он ранен или нет, она не знала. И тут у подножия башни появилось тело: пожилая фигура, лежащая лицом вниз в грязи и траве, была мертва.

Минерва медленно подняла глаза вверх по каменным блокам, из которых состояла башня, и увидела отверстие в стене, прямо над тем местом, где лежало тело, на высоте нескольких сотен футов. «Нет!» - закричала Минерва и бросилась к телу, надеясь, молясь, умоляя, чтобы это был не тот, о ком она подумала. Она остановилась рядом с телом, перевернула его и задохнулась от вида человека, которого она не хотела видеть: Альбус Дамблдор. Его тело было холодным, мертвым, безжизненным, лицо бледным, а голубые глаза все еще открыты, хотя в них не было того блеска, который обычно присутствовал. Слезы мгновенно залили ее глаза, а рука подскочила к открытому рту.

Остальные, за исключением Нимфадоры и Гаэтаны, которые отправились проведать Гарри и Сириуса, собрались вокруг тела и в шоке смотрели на труп Дамблдора. Они не могли поверить в это; они не могли понять, как величайший волшебник эпохи, один из лучших волшебников, которые когда-либо жили, мог быть мертв. Несколько минут они стояли в шоке, а затем накинули на Альбуса плащ и понесли тело в Хогвартс, стараясь, чтобы никто - ни ученики, ни преподаватели - не увидел, кто это был; если они узнают, это будет сокрушительным ударом по моральному духу. Они узнают об этом достаточно скоро, но сейчас, по прошествии минимального количества времени после смерти, было не время.

Волан-де-Морт вошел в освещенную факелами комнату; Пожиратели смерти, в масках и плащах, стояли на коленях, низко склонив головы в большом тесном кругу. «Как Поттер и его банда недоумков узнали, что мы нападем на Хогвартс сегодня ночью?» шипел Волан-де-Морт, расхаживая по кругу и вертя в руках свою палочку. «Вы шестеро», - сказал он, указывая на группу Пожирателей смерти. «Идите сюда, поклонитесь мне». Группа сделала то, что им было сказано, и Кайли была одной из них. «Вы были единственными, кто знал о нападении, кроме самих нападавших».

О, Мерлин, что же мне делать, подумал он про себя, и в груди у него поднялся пузырь страха. Он не боялся за свою жизнь, его это не волновало, но теперь, когда Дамблдор был мёртв и Гарри зависел от него, а в свою очередь весь мир зависел от Гарри, он не мог подвести: он не мог подвести. Волан-де-Морт приблизился к группе, затем, быстро сообразив, схватил свою палочку и мысленно закричал RUN . Внезапно Пожиратель смерти в конце ряда вскочил и побежал к двери. Он не успел далеко убежать, так как в нескольких шагах от выхода его свалил оглушающий выстрел, и он рухнул на землю без сознания. Проклятье, я не хотел использовать его так быстро, - нахмурился он под маской.

Волан-де-Морт приблизился к поверженному Пожирателю смерти, его алые глаза наполнились контролируемой яростью и ненавистью. Темный Лорд щелкнул запястьем, возвращая Пожирателя смерти к жизни простым жестом. «Посмотри мне в глаза, предатель». Он зашипел, вглядываясь в тусклые карие глаза мужчины, читая каждую его мысль, чувство и мечту. Найдя воспоминания, Волан-де-Морт стал свидетелем вспышки голубого света, возникшей из ниоткуда, ввергнув Пожирателя смерти в состояние, позволяющее другому волшебнику контролировать каждый его шаг и, как следствие, получать доступ к информации. «Орден использует Непростительных? Какая ирония!» Волан-де-Морт рассмеялся, разрывая связь и позволяя телу Пожирателя смерти опуститься на пол, где он и приземлился с глухим стуком.

http://tl.rulate.ru/book/121793/5139091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь