Готовый перевод Harry Potter and the Siren's Song / Гарри Поттер и Песня Сирены: Том 1. Часть 10

«Знаешь, тебе стоит прислушаться к собственному совету».

Он усмехнулся. «Да, наверное. Только я бы хотела, чтобы все оставили меня в покое, чтобы я могла быть собой. Я не такой, каким они все меня считают. Я не понимаю их очарования мной».

Она покачала головой. Она знала, что, что бы она ни сказала, он никогда ей не поверит. Он действительно стоил всей этой шумихи. Она видела и слышала о тех впечатляющих вещах, которые он совершал, и понимала, почему все благоговели перед ним. На самом деле у нее было ощущение, что он даже больше, чем все думают, и заслуживает еще большего внимания. Но она была даже рада, что он опасается этого. Это означало, что он готов проводить с ней время.

«Расскажешь побольше о том, каково было расти в мире волшебников?» спросил он, и она согласилась сменить тему. Он никогда не любил так много говорить о себе.

«Я уже рассказывал тебе историю о том, как мы с Асторией впервые украли мамину палочку на день?»

Гарри смотрел на нее, пока она шла впереди него, ее черные волосы блестели на солнце и танцевали на пронизывающем ветру. Она слегка напевала себе под нос, и ее шаги были странно похожи на танцевальные. Гарри был очарован. Он жалел, что у него не хватает смелости сказать ей о своих чувствах или даже прикоснуться к ней. Но он знал, что никогда этого не сделает. Дафна была слишком совершенна, чтобы он мог хоть в чем-то сравниться с ней. Он знал, что не сможет даже поговорить с ней, когда покинет их маленький мир. Для нее было бы слишком опасно общаться с Гриффиндором, не говоря уже о Гарри Поттере.

Она повернулась, чтобы посмотреть, что его держит, и усмехнулась, увидев выражение благоговения на его лице.

«Ты идешь туда, Поттер?»

«Да. Ты выглядишь таким беззаботным. Мне это нравится».

Она счастливо рассмеялась. «Мне редко разрешают вот так просто быть счастливой. Я наслаждаюсь собой».

«Хотел бы я помочь тебе, Дафна».

«Да, Гарри. Благодаря тебе я чувствую себя здесь в безопасности. Я никогда не бродила по городу вот так просто; я всегда боялась остаться здесь одна».

Он усмехнулся. «Я рад, что ты знаешь, что я позабочусь о тебе».

Она улыбнулась ему. «Я и сама могу о себе позаботиться, если ты откроешь мне секрет, как ты умеешь пользоваться магией».

Он рассмеялся. Она спрашивала его об этом с тех пор, как они впервые встретились. «Это не принесет никакой пользы, Даф. Это работает только для меня, и потребуются годы, чтобы создать то же самое для тебя».

Она надулась на него, но ее разум был в восторге от того, как он произнес ее имя. Его тон, казалось, ласкал его, когда он сокращал его.

«Может быть, вы объясните мне политику вашего отца?» тихо спросил он, когда они сидели за обедом в небольшой закусочной.

Она вздохнула. Она знала, почему его это так интересует. «Имя Гринграсс на протяжении веков было синонимом нейтралитета; мой отец не любит переступать через это. Его воспитывали в духе того, что мы никогда не выбираем ничью сторону. Ему потребуется многое, чтобы вернуться на этот путь. Однако с появлением Темного Лорда сделать это становится все труднее. Темный Лорд не приемлет нейтралитета, поэтому моему отцу пришлось сделать себя неоценимым помощником в некоторых деловых операциях. Поэтому Пожирателям смерти нежелательно становиться на его плохую сторону».

«Но разве это не выглядит плохо для Светлой стороны, что твой отец ведет дела с Пожирателями смерти?»

«Да. Именно поэтому большинство людей считают нас темными. Но поскольку папа никогда не делает ничего противозаконного, они ничего не могут с этим поделать».

«И что это значит для тебя?»

«Это значит, что я должен быть в какой-то степени вежлив с некоторыми слизеринцами. Или, по крайней мере, настолько вежливым, насколько я вежлив с кем-либо в школе».

«Но они не настолько влияют на тебя, чтобы ты должна была... делать что-то большее?»

Она опустила глаза, решая, как много ему сказать. Ей казалось, что если она упомянет Гарри о брачном контракте, он взорвется, а здесь было не место для этого. «Нет, не взорвутся. Но если все станет намного хуже... Я не знаю».

Он заметно напрягся и молчал, пока они не закончили трапезу. Когда они уходили, он тихо произнес. «Ты дашь мне знать, если станет совсем плохо?»

«Почему?»

«Потому что я что-нибудь придумаю, чтобы помочь».

«Хорошо, Гарри». И она действительно верила, что он это сделает. Но она надеялась, что до этого не дойдет.

«Спасибо».

Гарри не мог даже объяснить, насколько он был потрясен последними двумя неделями. Он приехал сюда, чтобы уехать и спрятаться до своего дня рождения. В тот первый день он забрел в город, чтобы просто найти себе занятие.

А потом его узнали.

Поначалу он не знал, что сказать о Дафне. Конечно, она была красива. Самой красивой из всех, кого он когда-либо видел. Его шокировало осознание того, что он, должно быть, никогда не смотрел на нее раньше; если бы смотрел, то заметил бы ее длинные и пышные волосы, которые так и манили его, или ее поразительные голубые глаза, в которых было столько всего, или ее маленькое изогнутое тело, которое заставляло его пыхтеть вслед за ней. За время, проведенное вместе, ему пришлось приложить немало усилий, чтобы скрыть свою довольно... значительную реакцию на нее.

http://tl.rulate.ru/book/121777/5106475

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Том 1. Часть 11»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter and the Siren's Song / Гарри Поттер и Песня Сирены / Том 1. Часть 11

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт