Готовый перевод To Call A Place Home / Гарри Поттер: Называть место домом: Глава 7

Мир закружился вокруг Гарри, его грудь сжалась внутри, а живот скрутило. Гарри казалось, что он находится в центре вращающегося колеса, которое вращается слишком быстро, медленно сжимая его в резиновую трубку. Гарри закрыл глаза от мельтешения красок и ждал, когда оно остановится. Вращение продолжалось еще секунду, после чего Гарри был выпущен на неподвижный пол и твердые стены. Гарри прислонился к первому попавшемуся прочному дому, и Джонатан положил руку ему на плечо, чтобы успокоить. «Не привык путешествовать на Портале?» - спросил он.

«Я бы предпочел метлу, если бы у меня был выбор», - честно ответил Гарри, пытаясь вспомнить, как дышать.

Джонатан негромко рассмеялся, похоже, совершенно спокойно. «Ты как мой отец. Любил прожить всю жизнь на спине Нимбуса. И никогда не любил Порталы». Джонатан шел впереди него по знакомому коридору.

«Все будут здесь?»

Джонатан поднял брови. «Что, весь Орден? Черт возьми, нет». Он рассмеялся. «Ты знаешь, сколько нас в мире?» Он покачал головой. «Нет, это, вероятно, только руководители операций и, возможно, близкие члены семьи. Большинству из них вообще-то не разрешается назначать здесь встречи, только для высших руководителей и тому подобное, но ваше прибытие, вероятно, немного изменило ситуацию. Все захотят с тобой познакомиться».

Гарри помрачнел. Все становилось еще хуже. «Где собрание?» - спросил он.

«А где твое?» спросил Джонатан, шагая в ногу с ним.

«В столовой», - машинально ответил Гарри. Он посмотрел на Джонатана и поднял бровь.

«То же самое. Самое большое место без кричащих портретов», - пожал он плечами.

Гарри чуть не рассмеялся. Когда Гриммо сгорело, сгорело и «искусство», так что ему не пришлось беспокоиться о том, что, проснувшись, миссис Блэк устроит ему утреннюю головную боль. Это был один из немногих случаев, когда он был благодарен Пожирателям смерти за то, что они были рядом.

Гарри продолжил путь, но остановился перед внезапно закрывшейся дверью столовой. За ней стоял Орден, а за ним - лица, потерянные для его мира. Сириус. Может быть, Ремус? Грозный глаз? Снейп? Гарри застыл, не в силах пошевелиться, чтобы открыть дверь. Он собирался открыть дверь. О, Мерлин, он собирался увидеть Сириуса и Ремуса. Но в тот же миг подумал, что нет.

Они не знали. Они не имели с ним того же опыта, что и он с их воспоминаниями. Он был для них лишь воспоминанием, потерянным. Тенью того мальчика, который мог быть в их мире.

Гарри слышал слабые голоса за дверью, но не мог их различить. Он положил руку на дверную ручку, пытаясь заставить свое тело двигаться дальше, но пальцы не двигались. Он не мог открыть эту чертову дверь.

«Гарри?» спросила Лили позади него.

Конечно, они стояли позади него и наблюдали.

Гарри не отпустил дверь, но оглянулся через плечо. Лили на мгновение растерялась, а затем ее губы разошлись в понимании, и она посмотрела на Джеймса, стоящего рядом с ней, с грустным пониманием в глазах. «Я просто должен...» Гарри замолчал, не в силах больше ничего сказать. До чего? Он был в порядке? Это не было нормально, и он не собирался этого делать. Не переживать это снова. Эти люди были для него мертвы.

«Не торопись. Спешить некуда», - тихо сказал Джеймс, кивнув в сторону двери.

«Я даже не думала...» тихо сказала Лили, возвращаясь к своим собственным мыслям.

На щеке Джеймса защекотала жилка. «Никто не думал, Лилс, это не твоя вина».

Лили посмотрела на руку Гарри, обхватившую дверную ручку до белых костяшек.

Что бы ни парализовало его руку, оно отпустило ее, и горячий гнев хлынул в кровь и пробежал по лицу. Как будто оно жалело его. Он повернул ручку и позволил гневу вытеснить страх в животе. Я просто должен попасть домой. Домой. Сделайте это, и он сможет уйти.

Не обращая внимания на взгляды семьи Поттеров, стоявших за его спиной, он прошел через дверь в столовую.

Разговоры прекратились.

Головы повернулись, и Гарри окинул взглядом каждую голову в комнате, но не стал задерживать внимание на каком-то одном человеке. Его глаза постоянно двигались, вглядываясь в каждое лицо, и он старался скрыть свои эмоции, чтобы не выдать их. «Добрый день, - тихо сказал Гарри, оглядывая миссис Уизли, Флер, Фреда и Джорджа. Все они кивнули в ответ, но Гарри лишь на мгновение задержался взглядом на двух рыжеволосых близнецах. На них обоих. Они сидели близко друг к другу, склонив головы над листом бумаги, и что-то бормотали себе под нос, словно хранили секрет, который был подвластен только им.

Проходя мимо них, Гарри сохранял спокойное выражение лица, но он не думал, что сможет встать и заговорить, если кто-то попросит его об этом в данный момент.

Позади себя Гарри услышал тихий разговор Джеймса: «Сириус уже вернулся?»

«Не раньше пяти», - ответил глубокий голос. Кингсли?

Кто-то встал с левой стороны комнаты, и Гарри сразу же проследил за этим движением. Его глаза обнаружили человека в очках с полумесяцем, который смотрел на него.

«Дамблдор, - выдохнул Гарри. Почему он удивился?

Старший волшебник мягко улыбнулся Гарри. «Ты знаешь меня по своему миру, мальчик?»

Гарри наблюдал, как тот улыбается уголками рта. То, что он видел столько раз раньше, но не понимал, что упустил до сих пор. Боже правый, Дамблдор стоял прямо перед ним. «Честно говоря, директор, я сомневаюсь, что в обоих мирах найдется много людей, которые не знают вашего имени».

Фред и Джордж Уизли рассмеялись с другого конца комнаты, а другая пара мужчин, стоявшая ближе к Дамблдору, скрыла свои насмешки за рваным кашлем. Гарри повернулся к ним и, к своему удивлению, узнал их. Фабиан и Гидеон Преветт. С одинаковыми рыжими волосами, одинаковыми ухмылками и морщинистыми лицами, Гарри был удивлен, что не заметил их раньше. Одеты они были по-разному, но вели себя одинаково, как родные братья. Было удивительно, как сильно они похожи на Фреда и Джорджа.

Гарри обратился к Дамблдору. «Поттеры сказали мне, что Орден хочет поговорить со мной. Я здесь».

Дамблдор посмотрел на него поверх очков, как будто Гарри был загадочной книгой на другом языке. «Да, осмелюсь сказать, что это так», - тихо сказал стареющий волшебник, не отводя взгляда. На мгновение воцарилось молчание, после чего он внезапно выпрямился, словно придя к какому-то решению. Гарри внутренне содрогнулся. У Дамблдора была привычка так поступать, и когда он это делал, дедовская аура исчезала, сменяясь решимостью. И сейчас вся она была направлена на Гарри.

Гарри встретился взглядом с Дамблдором и почувствовал, как его ментальные щиты затрещали. Он подскочил от неожиданности.

Теплые чувства от встречи со старым директором исчезли. «Альбус...» тихо прошептал Гарри, его глаза опасно сузились. Люди в комнате напряглись от внезапного гнева, а сам профессор стоял с нейтральным лицом, что раздражало Гарри еще больше. «Я считаю, что это обычная вежливость - не лезть в чужие головы», - прошипел он, в его словах еще был жив гнев покойного директора.

«Альбус?» спросила МакГонагалл, переводя взгляд с Гарри на старшего мужчину. Гарри заметил, как Джонатан в замешательстве посмотрел на Дамблдора, а Лили и Джеймс переглянулись, и на них снизошло озарение.

«Альбус, - повторила МакГонагалл совсем другим тоном. Как предупреждение.

Дамблдор ничего не сказал, и Гарри почувствовал, как волшебник отстранился от его мыслей. Гарри обвел глазами комнату, чувствуя на себе взгляды, которые варьировались от настороженности до откровенного подозрения.

«До сих пор я был очень терпеливым человеком», - сказал он своему старому директору. «Я прошел путь от завтрака вне дома до пробуждения через два дня в совершенно новом мире, в буквальном смысле этого слова. Я держал свои вопросы при себе из-за доброты, которую проявили ко мне Поттеры, но не принимайте это за невежество. Не принимайте меня за пешку, я уже играл в эту игру, - он повернулся, чтобы посмотреть в глаза собравшемуся Ордену, - и я победил.

http://tl.rulate.ru/book/121725/5097944

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь