Готовый перевод Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 18

«...вы внесли необходимые коррективы. В этом и состоит разница между хорошим и великим волшебником - знать, когда нужно изменить такт».

Возможно, он что-то делал не так или что-то упустил?

Как бы то ни было, это было то, что ему нужно будет повторить позже. Профессор Диппет ждал его в своём кабинете, и Гарри нужно было успеть туда.

Тем не менее, утро выдалось продуктивным. Книга оказалась очень полезной, и он твердо решил освоить невербальное заклинание. Это было то, что понадобится ему в будущем, и, по правде говоря, без этого он не сможет продвинуться дальше в том, чему хотел научиться.

Даже в книге, которую подарил ему Сириус, говорилось о пользе и необходимости заклинаний без озвучивания намерений. Кроме того, многие заклинания не содержали никаких заклинаний, на которые можно было бы положиться.

«Магия, основанная на намерении», - пробормотал Гарри.

Впервые он по-настоящему понял, что это значит, когда на четвертом курсе осваивал заклинание вызова. Это было практически то же самое, только без заклинания, на которое можно было положиться.

Выйдя из комнаты требований, он не утратил решимости, но не стал отрицать, что работа ему предстоит нелегкая.

Может быть, у Диппета есть какие-то соображения на этот счет?

Он знал, что не стоит так расстраиваться из-за неудачи, но невербальный аспект его магии - это только начало пути.

Он спросит об этом директора; в любом случае, он должен был скоро прийти в кабинет.

Разочарованный, но полный надежд Гарри вышел из комнаты требований и направился туда, как и предыдущим утром, гадая, о чём же попросит его этот человек сегодня.

Вчера он выполнил несколько заданий по чарам, поэтому сегодня ожидал либо зелий, либо защиты, причем последнее было предпочтительнее.

К его удивлению, когда он добрался до кабинета, его встретили три одинаковых взгляда, все мрачные и один незнакомый.

«Это он?»

Диппет кивнул.

«Я как раз собирался послать за тобой, Гарри», - серьезно сказал он. «Ты, конечно, знаешь профессора Дамблдора. А этот джентльмен - Николас Фламель», - представил он второго.

Гарри был ошеломлен внешним видом этого человека и даже немного растерян.

«Тот самый Фламель, который создал философский камень?»

«И помогал этому человеку в его работе над двенадцатью способами использования драконьей крови», - ответил тот. «Вы, должно быть, довольно начитанный молодой человек, раз наткнулись на меня».

«Я слышал о вас», - загадочно ответил Гарри.

Он не собирался раскрывать ни свои знания об этом человеке, ни то, что произошло, когда он в последний раз видел камень.

«Мальчик, который держит свои карты при себе», - одобрительно заметил Фламель.

Гарри лишь кивнул, вопросительно глядя на него.

«Гарри, мистер Фламель пришел сегодня по поводу твоего шрама от проклятия, - вмешался Диппет.

Мужчина был встревожен, это было видно.

«А что с ним?» защищаясь, спросил Гарри, потянувшись рукой к своей метке.

«Я хочу обсудить с тобой некоторые вещи в надежде, что смогу избавить тебя от последствий», - ответил Николас. «Все, что ты мне расскажешь, не получит продолжения».

Гарри нахмурился.

«Что бы вы хотели узнать?»

«Для начала я хотел бы увидеть воспоминания о том, что произошло в ночь смерти твоих родителей. Я бы не стал спрашивать, если бы это не было важно».

Дамблдор вздохнул и покачал головой.

«Возможно, немного деликатности не помешает, Николас».

Фламель фыркнул.

«Он мальчик, который уважает честность и прямоту», - пренебрежительно сказал Фламель. «Зачем тратить время на приукрашивание дерьма? Ты можешь покрывать его сколько угодно, Алби, но оно все равно останется дерьмом».

И Диппет, и Дамблдор одарили Фламеля неодобрительным взглядом.

«Если мальчик хочет избавиться от этого, то мне нужна ясность и честность, так же как и ему», - продолжил старший.

Гарри не был уверен.

Он никогда ни с кем не делился воспоминаниями и не хотел этого делать, однако мысль о том, что он избавится от головной боли и видений, от которых страдал все эти годы, было трудно игнорировать.

«Я хочу помочь вам, молодой человек. Вот и все».

«Хорошо», - наконец согласился Гарри, прикладывая палочку к виску и убирая ее.

«Армандо, мне нужно будет одолжить твое перьевое решето», - попросил Фламель, принимая от Гарри нить памяти.

Директор подчинился, достал каменную пиалу и поставил ее на стол.

«Никому из вас не нужно присоединяться ко мне, - твердо сказал Николас двум другим мужчинам, после чего добавил воспоминание и погрузился в воду.

Через несколько мгновений он вернулся, покачивая головой и глядя на Гарри с выражением сочувствия.

«Мне жаль, что ты это помнишь, - искренне сказал он, - но, по правде говоря, не стоит. Ты был еще младенцем, когда это случилось, и не должен был видеть все это так ярко».

«Что вы имеете в виду?» спросил Гарри.

«Я не могу быть уверен, но мне кажется, что я близок к этому», - ответил Николас. «Мне нужно ответить еще на несколько вопросов, и тогда я буду ближе».

Гарри понимающе кивнул.

«Человек, который напал на вас, что с ним случилось?»

Гарри пожал плечами.

«Все думали, что он умер, но это не так. Он вернулся чуть больше года назад».

«Он вернулся?»

«Он завершил ритуал и получил тело обратно».

«Боже мой, неужели это вообще возможно?» спросил Диппет.

Фламель нахмурился и кивнул.

«Да, - просто ответил он, - но это значительно сужает круг его выживания. Это проклятие должно было убить и его, и тебя», - добавил он, обращаясь к Гарри. «А этот ритуал, вы случайно не знаете его?»

Гарри глубоко сглотнул.

«Я был там», - подтвердил он. «Он использовал кость своего отца, руку одного из своих слуг и мою кровь».

«Твою кровь? Почему именно твою?»

«Он сказал, что она делает его сильнее, что защита моей матери не сработает, если у него ее не будет».

Глаза Николаса на мгновение расширились, а Дамблдор и Диппет в ужасе переглянулись.

«Защита твоей матери», - размышлял вслух Фламель.

«Старая магия», - вздохнул Гарри. «Он сказал, что это старая магия».

Фламель сурово кивнул.

«Старая и очень опасная магия», - пробормотал он. «Если бы он хотел причинить тебе вред, ему пришлось бы ее обнулить. Полагаю, именно поэтому он так отчаянно нуждался в твоей крови. Но у меня возникает вопрос: почему именно ты? Он сказал твоей матери, чтобы она отошла в сторону, что он пощадит ее жизнь. Он пришел за тобой, не так ли?»

«Да».

Фламель глубоко вздохнул.

«Почему? Зачем человеку прилагать столько усилий, чтобы убить ребенка? Что в вас такого особенного, молодой человек?»

Гарри не хотел отвечать на этот вопрос. Поэтому он покачал головой. Он покачал головой.

«Ладно», - хмыкнул Фламель. «Вы встречались с ним до того, как он вернул свое тело?»

«Еще дважды», - ответил Гарри.

«Как?»

«В первый раз он овладел другим человеком. Его лицо было на затылке».

Фламель нахмурился, но поднял руку, чтобы помешать Дамблдору и Диппету говорить.

«А во второй?»

Гарри глубоко вздохнул и пожал плечами.

«Это был он, но не он. Это была его младшая версия, которая появилась в дневнике после того, как он овладел маленькой девочкой и заставил ее выполнять его приказы».

«Мерлин», - вздохнул Диппет.

«Что случилось с этим дневником?» срочно спросил Фламель.

«Я уничтожил его», - ответил Гарри.

«Ты уверен, мальчик? Что ты использовал?»

Мужчина становился все более неистовым, и это заставляло Гарри нервничать.

О чем только думал алхимик?

«Клыком василиска. Я проткнул его, и он исчез из дневника».

«Клыком василиска», - заинтересованно ответил Фламель, немного успокоившись.

«А почему это важно?» поинтересовался Гарри.

«Потому что яд василиска - один из немногих способов уничтожить человека».

«Один из каких, Николас?» спросил Дамблдор.

«Пока что это неважно. Мне нужны ответы, Альби, а не вопросы», - мягко пожурил его Фламель. «У тебя когда-нибудь были... сны, в которых ты видел вещи глазами другого человека?» - спросил он подростка.

Гарри кивнул.

Что бы ни думал Фламель, он, скорее всего, был прав. Столько выводов не могли быть простым совпадением.

«У меня были видения о нем, о том, что он замышляет, когда особенно зол».

«Когда он теряет контроль над своим самообладанием», - задумчиво пробормотал Николас, нахмурив брови. «Еще два вопроса, молодой человек».

Гарри жестом велел алхимику продолжать, не обращая внимания на дискомфорт, который тот испытывал под его взглядом.

«Есть ли у вас какие-то вещи, которым вы не находите объяснения, вещи, которые не имеют смысла, выходящие за рамки того, что может делать человек вашего возраста?»

«Гарри - довольно талантливый волшебник, Николас, но не более талантливый, чем я или ты в его возрасте», - защищался Дамблдор.

«Я не имел в виду его талант, Альбус. Я имел в виду его знания или способности, о происхождении которых он не знает».

Дамблдор молчал, он тоже с любопытством смотрел на нервного подростка, как и Фламель с Диппетом.

«Есть одна вещь», - вздохнул Гарри. «Человек, который напал на меня, был парселмутом, и, как мне сказали, он передал мне эту способность».

Дамблдор и Диппет, конечно, были удивлены таким открытием, но Фламель покачал головой.

«Нелепость, - твердо возразил он. «Вольно или невольно, но подобные способности не могут передаваться от одного волшебника или ведьмы к другому. Нет, есть гораздо более простое объяснение, тревожное, но единственно возможное, чтобы понять, что с вами происходит».

«Николас?» обеспокоенно спросил Дамблдор.

Фламель глубоко вздохнул.

«Одну минуту, Алби», - пробормотал он, вопросительно глядя на Гарри. «Я могу помочь вам, молодой человек, но для этого вы должны полностью довериться мне. Мне нужна полная честность с вашей стороны, вы понимаете?»

Задумчивость мужчины почти улетучилась, и теперь его выражение лица выражало серьезную суровость. Гарри не знал, чем он болен, но Фламель, похоже, знал, и он точно не собирался отказываться от единственного человека, который заявил, что может ему помочь.

«Конечно, - согласился он, нервничая, но в то же время предвкушая откровение о своем состоянии.

«Почему этот человек пришел за вами той ночью?»

http://tl.rulate.ru/book/121704/5118632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь