Готовый перевод Harry Potter and the Power of Time / Гарри Поттер и сила времени: Глава 11

Через несколько минут мужчина вернулся с открытой коробкой размером с небольшую книгу. «Я взял на себя смелость открыть коробку, сэр, чтобы убедиться, что у меня правильная модель, и установить время. Я заметил, что вы сейчас не носите часы. Я упакую их для вас, или вы хотите их надеть?»

Гарри хотел надеть их, чтобы иметь возможность следить за временем до конца дня. Часы легко наделись на его левое запястье, они были гладкими и прохладными на ощупь и имели удобный вес. Гарри не замечал раньше, что циферблат был угольно-серым, почти черным, и это очень нравилось Гарри.

«Я бы хотел взглянуть на коробочку с кольцами, пожалуйста». Гарри указал на витрину с ювелирными изделиями, и через мгновение шкатулка оказалась на прилавке, а продавец стал рыться в ней.

«Все эти кольца обладают различными магическими свойствами, в зависимости от камней, металлов и дополнительных заклинаний. Я бы посоветовал подобрать к вашим часам золотое или платиновое».

Гарри согласился с мужчиной и посмотрел на несколько колец, которые уже были разложены на прилавке. Гарри не был уверен, что это только его вкус, но большинство колец показались ему откровенно аляповатыми. «Э, большинство из них мне уже порядком поднадоели, может, у вас есть что-нибудь попроще?» Подумав, что золото - один из цветов Гриффиндора, Гарри спросил его: «Может быть, золотое кольцо с красным камнем?»

Действительно, на выбор было несколько золотых и красных вариантов, точнее, четыре. Одно Гарри сразу же отверг - оно было уродливым. Оставшиеся три были привлекательны. Все они были с одним камнем, и один из них был гораздо темнее двух других. Из двух колец со светлыми драгоценными камнями одно было с круглым камнем и анимированной змеей, которая постоянно кружила вокруг него. У другого был плоский квадратный камень с рунами, выгравированными вдоль кольца. Темный камень, как сообщил ему лавочник, был гранатом и стоил не так дорого, как два кольца с рубинами. Вспомнив, что рубин - его камень при рождении, Гарри отложил кольцо с гранатом в сторону.

Гарри спросил продавца: «Что вы можете сказать мне об этих двух кольцах?»

«Ну, - сказал он, - то, что с рунами, появилось здесь около семи месяцев назад. Старая ведьма пришла продать его. Оно принадлежало ее покойному мужу, и она не могла больше смотреть на него, поэтому я дал ей хорошую цену. Я не очень разбираюсь в рунах, сам никогда их не изучал, но старушка сказала, что кольцо обладает свойствами сохранять мужественность старика, если вы понимаете, о чем я.

Гарри, конечно, понимал, что он имеет в виду, а еще Гарри знал, что он слишком молод, чтобы беспокоиться о таких вещах. «А что насчет другого кольца?»

«Не могу сказать, что я много о нем знаю. Оно было частью коллекции, которую отец купил, когда я был еще мальчишкой; когда он управлял магазином. Не помню, из какой семьи оно пришло, и с тех пор оно хранится здесь». Мужчина сделал паузу, чтобы рассмотреть кольцо, а затем продолжил. «Оно достаточно привлекательно, но в наши дни не так уж много людей любят змей. Кроме того, эта чертова штуковина имеет привычку шипеть на тебя, когда ты ее надеваешь».

Гарри навострил уши. Он уже видел анимированную змею, но не ожидал, что она будет шипеть. Он подумал, не поговорить ли со змеей на Змеином языке, как он говорил с изображением змеи на двери в Тайную комнату. Но ему не хотелось пугать продавца, и Гарри промолчал. Кроме того, было общеизвестно, что Гарри Поттер - змееуст.

«Можно я примерю?» Лавочник кивнул, и Гарри надел кольцо на правую руку. Сначала оно показалось ему большим, но магическим образом подстроилось под палец, на который он его надел. И, конечно, оно зашипело на него.

""Хиссс....Кто ты....Плеассс....Опусти меня...."". Гарри улыбнулся кольцу и быстро снял его, не желая расстраивать маленькое существо. У него будет много возможностей поговорить с ним позже.

Гарри вернул кольцо мужчине и сказал: «Я возьму его, но, пожалуйста, упакуйте это». Мужчина кивнул, но посмотрел на Гарри как на сумасшедшего. Он скрылся в задней комнате, а Гарри снова посмотрел на товар. Он решил не покупать ничего для Дамблдора. Сегодняшний день был посвящён только Гарри.

Владелец магазина вернулся и снова подошел к прилавку. «Что-нибудь еще на сегодня, сэр?» спросил он.

«Нет, спасибо, я думаю, на сегодня это все», - ответил Гарри.

«Тогда хорошо, позвольте мне зарегистрировать ваши покупки». Владелец магазина оставил Гарри у прилавка и направился к входной двери, где находилась небольшая касса. «Итак, часы из платины и золота, самая дорогая модель, семьсот сорок галеонов и четырнадцать серпов. Кольцо, золото и рубин превосходного качества, - другое дело. Обычно за такую вещь я просил бы около пятисот галеонов, но это кольцо последние шестьдесят лет только и делало, что собирало пыль. И поскольку я не знаю, сколько за него заплатил мой отец, я даже возьму с вас сто пятьдесят. Итого восемьсот девяносто галеонов и четырнадцать серпов, сэр.

Гарри согласился с ценой и тихо порадовался скидке на кольцо. Это была уже вторая скидка, которую ему предложили за этот день, и Гарри должен был помнить, что люди, похоже, заботятся о богатых. Набрав в кошельке нужную сумму, Гарри достал деньги и принял от продавца небольшую посылку. Он собирался носить кольцо, как и свои новые часы, но у него не было настроения вести долгий разговор со смущенной змеей.

Гарри вышел из магазина, и снова Букля слетела с ближайшего фонарного столба ему на плечо. «Ты ведь собираешься сегодня немного потренироваться, правда, девочка?» Букля кивнула в знак согласия, и Гарри продолжил путь по улице. Взглянув на свои новые часы, он увидел, что уже без четверти двенадцать, и Гарри, конечно, начал проголодаться, но он был слишком взволнован покупками, чтобы остановиться и поесть.

Продолжая идти по улице, Гарри миновал кафе-мороженое Флореана Фортескью, магазин котлов, где он купил свой первый оловянный котел, и маленький безымянный магазинчик, который, похоже, был закрыт. Приближался перекресток, и Гарри почти ощутил запах темной магии, доносящийся из Лютного переулка. Гарри помнил, как бывал там на втором курсе, и не хотел туда возвращаться. По крайней мере, до наступления ночи.

Через несколько зданий Гарри открыл дверь магазина, в который направлялся, - «Багаж Лида». Букля улетела, когда он вошел и подошел к невысокому лысому мужчине, сидевшему в удобном кресле. Мужчина спал, и Гарри на мгновение задумался, не клиент ли это, пока не заметил табличку с его именем - Лемарин Лидс.

«Кхм...» Гарри кашлянул в руку, чтобы разбудить мужчину. Тот зашевелился, но не проснулся. Тогда Гарри снова прочистил горло, и на этот раз он «случайно» ударился о кресло, разбудив маленького мистера Лидса.

«О, простите, я, наверное, задремал на секунду». Мужчина не выглядел слишком смущенным, и Гарри подумал, не имеет ли мистер Лидс привычки спать на работе. «Прошу прощения, - продолжил он, - добро пожаловать в мой магазин. Волшебные сундуки, сумки, ранцы, чемоданы и почти все, что только можно придумать. Чем я могу вам помочь, мистер ....?»

http://tl.rulate.ru/book/121509/5079330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь