Готовый перевод The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 31

Не прошло и двух дней после демонстрации профессору Снейпу, как Гарри получил письмо, связанное с их встречей, только не от Снейпа. Оно было от Каэлума Лестрейнджа.

Полукровка,

Мой бывший наставник, мастер Уитакер, который через несколько недель должен взять меня в свою невероятно продвинутую исследовательскую поездку в Чили, сообщает мне, что на этой неделе тебя видели с мастером Снейпом в Гильдии. Что ты задумал, сопляк? Я же сказал, что не потерплю, чтобы меня держали в неведении относительно ваших смехотворно неинтуитивных экспериментов. Если ты работаешь с пожилым мастером, я имею право знать. Он расследует ваши исследования? Я не могу представить, что ему нужно от надуманных фантазий новичка в области пивоварения, но, полагаю, это заслуга мастера Снейпа, что он занимается всеми направлениями исследований, какими бы оккультными и необоснованными они ни были.

Я не забыл о вашем отвратительном поведении на гала-концерте, но понимаю, что такому полукровке, как вы, должно быть трудно пытаться подражать своим старейшинам, поэтому великодушно решил не обращать на это внимания. Я не собираюсь задерживать дыхание, ожидая, пока язычник станет цивилизованным, - мне больше повезло бы выдрессировать стаю гриндилоу, чтобы они улетели на зиму на юг. Впрочем, вы можете загладить свою вину, рассказав мне, чем вы занимались, что заставило такого мастера, как Снейп, уделить вам время.

Я пишу это не ради своего здоровья, Поттер. Поторопитесь с ответом.

-C. Лестрейндж

Поттер закатил глаза от сочетания элитного снобизма и обычной грубости, которые всегда демонстрировал Лестрейндж. Она достала перо и быстро нацарапала ответ.

Лестрейндж,

Если тебе так интересно, приходи и узнай. Давайте пообедаем в переулках.

Гарри

В тот день она возвращалась с длительной пробежки, когда к ее входной двери подлетела сова. Она выглядела как одна из быстрых и дорогих пород, и она подумала, не ускорил ли Лестрейндж в своем нетерпении ответ ей. Она бы не стала ему перечить. Сова нетерпеливо клевала ее потные волосы, пока она отвязывала пергамент, поэтому она нахмурилась и строго сказала: «Подожди, ладно?» Сова оскалилась в ответ. Несомненно, Лестрейндж прислал ей самую неприятную птицу, какую только смог найти.

Она трусцой вошла в дом и поднялась в свою комнату, сова следовала за ней на раздражающе близком расстоянии. Она быстро прочитала ответ - он был довольно коротким.

Поттер,

Я пришел, чтобы потребовать от вас профессиональной информации, и никакого обеда не будет.

-C. Лестрейндж

Она фыркнула. Так типично для этого грубого мальчишки. Сова заулюлюкала, она нацарапала ответ и отправила ее в путь - без угощения, потому что не считала, что есть смысл поощрять плохое поведение. Во всяком случае, с совами. Зачем она подшучивала над Лестрейнджем, она не знала.

Лестрейндж,

Мы можем встретиться завтра, в полдень, в «Сардино» на Ароматной аллее. У них отличная паста. Если ты не знаешь, как туда добраться, встретимся в «Лики».

-Гарри

На этот раз его ответ пришел еще быстрее, и она подумала, не заставила ли ее ждать последняя сова, пока она бежала. Ее не было всего час, но это могло быть крайне неудачное время.

Поттер,

Я не собираюсь, чтобы меня видели в каком-то захудалом магазинчике посреди дня. Мне и так плохо, когда меня видят с тобой. Мы встретимся в час дня, чтобы избежать обеденной толпы в «Ла Серен». Если ты не знаешь, где это, можешь встретиться со мной в «Лики». Раз уж вы так хотите навязать мне свою компанию, можете оплатить и счет.

-C. Лестрейндж

Она вздохнула. Конечно, он собирался выбрать самый дорогой ресторан в Косой Переулок, а потом заставить ее оплатить счет. Он был такой болью. Наверное, она должна была это предвидеть. Она же не знала, что Лестрейндж может быть таким.

Она написала ответ, соглашаясь с его условиями, и отправила сову со смешанными чувствами. Это был хороший поступок, сказала она себе. Лестрейнджу нужны были друзья его возраста, которые не будут перед ним пресмыкаться. Или, по крайней мере, ему нужен был метафорический пинок под зад. Она могла предоставить и то, и другое. Это была практически общественная работа.

http://tl.rulate.ru/book/121507/5087213

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь