Готовый перевод The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 13

Несколько мгновений они стояли в молчании, пока Гарри не смирилась и не прислонилась к стене рядом с другом. Краем глаза она заметила, как он наклонил голову к ней. Она не встретила его взгляда, предпочитая смотреть прямо перед собой на малонаселенный переулок. «Ты выглядишь усталой», - сказал Лео после долгой паузы. «Как будто ты не спишь».

«Я сплю», - ответила она.

«Но не всю ночь, я бы сказал», - размышлял Лео. «В тебе есть что-то странное, девочка. Сначала я думал, что это просто твоя новая внешность, но моя магия весь вечер говорила мне, что что-то не так. Ты как-то изменилась, где-то под землей».

«Я все та же...»

«Ты тоже больше смотришь по сторонам. Осторожнее. Ты заметил меня в тени на Лютном переулке гораздо раньше, чем я ожидал. Когда мы подошли к «Фениксу», ты выглядел как человек, вернувшийся домой после долгих лет жизни в большом мире, только ты еще и обратил внимание на каждое лицо и тело в комнате, прежде чем сесть». Лео посмотрел на небо и испустил долгий вздох. «Я бы хотел, чтобы ты рассказал мне, что с тобой произошло за последние несколько месяцев. Весной ты была занята, но все было хорошо. Потом твои письма просто прекратились. Я думал, что ты занята экзаменами, но это было что-то другое, не так ли?»

Она медленно покачала головой, в висках запульсировала боль от сдерживаемых эмоций. Она заставила свое выражение лица расслабиться и ответила: «Ничего не было. Ты все выдумываешь».

«Значит, я вообразил, что твои глаза стали темными и тревожными как раз перед тем, как ты попросила о дополнительной тренировке по самообороне?» тихо сказал Лео.

«Должно быть, так и было», - прошептала она.

«Гарри...»

«Я не хочу говорить о своем годе», - твердо сказала она, наконец посмотрев на него. «Я хочу оставить все это позади. Я люблю быть с вами в переулках, потому что здесь ничто не напоминает мне об этом. Хорошо?»

Лицо Лео ясно говорило, что он не думает, что это хорошо, но ее друг, похоже, стал лучше соблюдать ее границы. Он немного грустно улыбнулся ей и сказал: «Как хочешь. Хочешь, я отвезу тебя обратно в Диагон?»

«Конечно», - ответила она, снова выпрямляясь. «О, мне нужно купить Летучий порох! Я сказала родителям, что возьму немного».

«Магазин уже может быть закрыт», - с сомнением сказал Лео, глядя на солнце. «Почему бы нам не слетать на Летучем порохе к тебе на Догвуд, и ты сможешь принести домой все, что у тебя там хранится? Завтра ты сможешь купить еще, чтобы заменить это».

«Нет, все в порядке», - быстро сказала она. «Я просто скажу им, что магазин не работает». Она не знала, пользуется ли миссис Флинт ее квартирой или нет, но Флинт сказал, что намерен позволить ей оставаться там, где она живет, пока он не займет достаточно стабильное положение, чтобы содержать их обоих, поэтому она предположила, что женщина пока живет там.

Лео окинул ее изучающим взглядом. «Опять секреты, Гарри? Это мои аллеи, знаешь ли. Я мог бы все разузнать, если бы действительно захотел».

«Или ты можешь уважать мое личное пространство», - легкомысленно ответила она. Она быстрым шагом направилась вниз по улице, спрашивая через плечо: «Идешь?»

«Когда-нибудь...» игриво пригрозил Лео.

«Продолжай говорить себе это». Гарри усмехнулся. «Я знаю, что ты слишком дорожишь нашей дружбой, чтобы лезть не в свое дело».

«Я знаю», - согласился он, внезапно став серьезным. «Но, Гарри, ты можешь поговорить со мной, если тебе нужно. О чем угодно. Я не буду осуждать то, во что ты вовлечен, и никому не расскажу твоих секретов».

«Я знаю, что ты не стал бы этого делать», - сказал Гарри, слабо улыбнувшись. «Я не защищаюсь от тебя, Лео». Все было наоборот. Она не могла вовлечь Лео в свои преступления, сделав его соучастником. При всем его пренебрежении к закону здесь, в его королевстве, она совершала преступления под носом у чрезвычайно влиятельных людей, которые без колебаний собрали бы всех, кого она когда-либо встречала, чтобы допросить, если бы ее ложь когда-нибудь обнаружилась. Лео не мог позволить себе провалить тест на Сыворотку правды из-за нее. Слишком много людей зависело от него.

«Я бы хотел защитить тебя от того, что заставляет тебя бояться», - сказал Лео, сжимая и разжимая руку в разочаровании, пока они шли. «Я не хочу видеть тебя несчастной».

«Я не несчастна», - сказала она и улыбнулась ему в подтверждение своих слов. «На самом деле я чувствую себя лучше всех с тех пор, как вернулась домой. Спасибо тебе за это, Лео».

«В любое время, Ласс», - сказал Лео, через мгновение возвращаясь к своей обычной робкой, расслабленной походке. «Приходи сюда так часто, как тебе нужно - мы будем здесь».

Она знала, что так и будет, и он никогда не узнает, как много для нее значит место, где она может быть настолько близка к себе, насколько умеет. Чем дальше ее уловка уводила ее от того, какой ее ожидала видеть семья, тем более чужой она себя чувствовала, возвращаясь к старым моделям поведения, когда была дома. Здесь же людям было все равно, как ее зовут и какое у нее будущее. Единственное, что имело значение, - это ее ум, навыки и, как она признала после минутного раздумья, дружба с Лео. Она надеялась, что Риспа права и что она оказывает на Лео такое же хорошее влияние, как и он на нее.

На самом деле она не могла вспомнить, когда в последний раз считала, что оказывает на кого-то хорошее влияние, и отчасти это было приятно. Если не считать всего остального, она чувствовала себя менее обязанной за ту неизменную поддержку и щедрость, которую он оказывал ей на протяжении последних двух лет.

http://tl.rulate.ru/book/121507/5079077

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь