Готовый перевод 0800 Rent A Hero / 0800 Аренда героя: Глава 10

Он сглотнул и нервно оглядел все острые предметы в пределах досягаемости гоблина. Если бы только он не был настолько не в своей тарелке. Если бы ему дали хороший бой, он бы справился, но в такой ситуации, когда одно неверное слово может разрушить все, чего он пытается добиться, он никогда не был так хорош. Ну, разве что вчера, когда он был под действием успокоительного.

«Если продажа его оскорбляет вас, то в моих интересах этого не делать». Гоблин оскалил зубы в злобной победоносной ухмылке, которая исчезла при следующих словах Гарри. «Возможно, в моих интересах будет вернуть его туда, где я его нашел, и больше никогда не искать».

«Он принадлежит гоблинам», - настойчиво повторил рассказчик.

«Это давний предмет спора между гоблинами и волшебниками. Возвращая этот предмет в его прежний дом, я оказываю честь обеим сторонам спора и поддерживаю, так сказать, статус-кво».

Гоблин нахмурился, словно проглотил что-то особенно неприятное. «Гринготтс может предложить вам вознаграждение за поиск», - прошипел он.

«Отлично», - бодро сказал Гарри, решив согласиться. «Что за вознаграждение?»

И они стали торговаться.

Гоблин хорошо владел этим искусством, но Гарри решил, что его не слишком обманывают. Особенно он гордился тем, что решил отмахнуться от кассира, когда тот попытался занизить цену, узнав, что Гарри не постоянный клиент и у него нет сейфа. Вместо этого он подошел к другому кассиру и спросил, сколько будет стоить открыть такой сейф. Оказалось, что дешевле сначала сделать это и включить эту цену в торг.

К тому времени, как он вышел из банка, прошло уже больше часа, и Гарри арендовал небольшое хранилище, в котором находилась жалкая кучка галеонов, остальное он носил в кошельке. Это не было богатством, но на самое необходимое хватало.

Первым делом он отправился в Олливандерс, в основном потому, что знал, где найти этот магазин. Он был уверен, что там будет оптик, но ему придется спросить дорогу.

Волшебная палочка, как всегда, была жуткой, и он раздавал палочку за палочкой. Впрочем, после спасения истощенного почти корпруса из подземелий Малфоя, жуть была улучшением его внешнего вида.

Если подумать, когда Олливандера похитили? Уж не этим ли летом?

Воспоминания о войне, которую он выиграл, но которая все еще продолжалась здесь, заставили его подпрыгнуть, когда мужчина взмахнул палочкой в его сторону. Как и все предыдущие, она не отреагировала на него.

«Не волнуйся, мы найдем тебе пару», - торжественно сказал Олливандер.

Гарри неодобрительно хмыкнул и проверил еще сотню палочек, наблюдая, как старик все больше и больше волнуется. Все было точно так же, как и в первый раз, когда он оказался в магазине.

Пока в какой-то момент Олливандер не начал ерзать.

«Акация и драконье сердце». Не получив ответа, мужчина нахмурился.

«Грецкий орех и перо феникса». Когда и это не помогло, Олливандер бросил палочку обратно в коробку, вместо того чтобы благоговейно положить ее на подушку. Он взял с полки последнюю коробку и предложил ее Гарри, не комментируя, но сузив глаза.

Олливандер снова никак не отреагировал на его слова.

«Похоже, старых добрых палочек, сделанных Олливандером, вам недостаточно», - практически выплюнул мужчина.

По позвоночнику поползли холодные пальцы. Неужели... неужели здесь нет палочки, которая бы ему подошла? Неужели для путешественников по измерениям действуют другие правила?

«Эм, простите?» попытался Гарри, сбитый с толку внезапной враждебностью.

Он что-то пробормотал себе под нос, подойдя к другой полке и вернувшись с небольшой стопкой коробок, которые выглядели гораздо менее ухоженными, чем остальные.

«Я уверен, что это так. Уже много веков, с 382 года до нашей эры, Олливандеры используют волосы из хвоста единорога, драконье сердце и перья феникса для изготовления самых лучших волшебных палочек, которые когда-либо видели эти острова. К сожалению, в редких случаях появляются такие люди, как вы, со своей снобистской исключительностью, все суетливые и требовательные».

Гарри переминался с ноги на ногу, не совсем понимая, как к этому относиться. «Ты... У вас есть еще Волшебные палочки, чтобы я попробовал?»

Олливандер усмехнулся, небрежным жестом указав на новую кучу коробок. «Эти были сделаны другими, с другой сердцевиной». Его презрение к ним было ощутимо.

Мужчина не двинулся с места, и через несколько секунд Гарри нерешительно посмотрел на него и протянул руку, чтобы взять Волшебную палочку из верхней коробки.

Волшебная палочка в его руке выстрелила в воздух золотыми искрами, и тут же от кончиков пальцев ног по волосам поползло знакомое возбуждение, которого он не испытывал уже слишком давно. Ощущения были не такими приятными, как от остролиста и перьев феникса, но, впрочем, ничто так не радует.

Создатель палочки нахмурился. «Холли и перо грифона. Сойдет».

Он схватил оставшуюся груду коробок и небрежно бросил их за прилавок. «Сорок галеонов».

Что? «Это... гораздо дороже, чем я ожидал», - осторожно сказал Гарри и потянулся за кошельком. Перепады настроения этого человека нервировали его.

Олливандер скрестил руки и надулся во второй раз: «Я потратил полдня, чтобы согласиться на это. Вы платите за мое время».

Гарри на мгновение задумался о том, чтобы применить свои утренние навыки торга, но он слишком боялся, что мастер по изготовлению волшебных палочек вдруг откажется продавать. Медленно отсчитав то, что составляло добрую половину его денег в этом мире, он протянул их через прилавок.

«Я не знаю, где можно найти окулиста?» - неуверенно спросил он, отпрянув назад, когда мужчина бросил на него такой ядовитый взгляд, что он испугался, как бы его не отравили на расстоянии.

«Какое мне дело? Убирайтесь».

Гарри убежал.

http://tl.rulate.ru/book/121501/5078635

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь