Готовый перевод Nobody told Me the rules / ГП: Никто не рассказал мне о правилах.: Том 1. Часть 2

Хотя на самом деле он сделал это сам с собой, - усмехнулся другой.

Мы не можем быть ответственными за человеческую еду, - с ухмылкой сказал первый.

— Зак Джексон, - представился я, протягивая руку обоим близнецам.

— Фред и… – начал первый.

— Джордж Уизли, - завершил второй близнец.

— Это как смотреть комедийный дуэт, - бормочу я, пожимая обе руки, а затем скрещиваю их, чтобы потрястись с другим.

— Мы не видели вас раньше в Хогвартсе.

— И поверьте мне, мы видели всех в Хогвартсе, - шутливо добавили они.

Я быстро покачал головой.

— Я начинаю свой первый год в сентябре, - сказал я им.

— А, еще один первокурсник, - начали Фред или Джордж, и я так и не смог понять, кто из них кто.

— Может, у нас будет еще один Гриффиндор, о брат мой, - сказал один из них.

— Гриффиндор? - спросил я, решив сыграть роль магглорожденного.

— Это, - пискнул голос у меня за спиной, - один из домов Хогвартса, - закончил он.

Подпрыгнув от испуга, я оглянулся и увидел невысокого черноволосого мужчину в нарядной мантии, который смотрел на меня с ухмылкой.

— Профессор Флитвик? - спросил я, когда близнецы перестали смеяться надо мной.

— Да, мистер Джексон. Сегодня я провожу вас на Косой Переулок, после того как мы разберемся с делами здесь, - ответил он мне, когда я передал ему письмо из Хогвартса.

— Целители велели мне прийти за вами, хотя я не совсем понимаю, что вы делаете на третьем этаже, - добавил он, приподняв бровь.

— Я была в лифте, когда вошел мальчик с длинным языком. Я пошла за этими двумя, потому что медсестры здесь не очень-то разговорчивы, - объяснил я ему, проводя пальцем по волосам, пока медсестра хмурилась на меня.

— Что ж, посмотрим, зачем я понадобился целителям, - сказал он, направляясь к лифту.

— Думаю, мы увидимся в Хогвартсе? - спросил я, посмотрев на близнецов.

— Не смотрите сейчас, но, кажется, ваша мама придет, - сообщил я им с ухмылкой.

Они обернулись с выражением ужасного ожидания, но увидели лишь явное отсутствие своей матери. Я воспользовался моментом, чтобы догнать Флитвика, и как раз когда мы подошли к лифту, услышал:

— По-моему, нас провели, Фред.

Мы вошли в лифт, я нажал на кнопку первого этажа с помощью трости, на что невысокий профессор усмехнулся. Я понял, что он один из немногих, кто может понять мое затруднительное положение с лифтами.

— Скажите, профессор, - начал я, - этот лифт движется? Или двери перемещаются на другие этажи?

Он взглянул на меня с выражением ликования.

— Надеюсь, вы в Когтевране, - сказал он с коротким смешком.

— В Когтевране, сэр? - удивился я, играя свою роль.

— Я староста Когтеврана. Мы ценим знания, и такие вопросы, как вы задали, говорят о том, что вы там хорошо учитесь, - объяснил он.

— А теперь, отвечая на ваш вопрос, - продолжил Флитвик, - скажу, что этот лифт представляет собой небольшое пространство, он не движется, но, как вы сказали, двери двигаются. Я верю, что путешествие зачаровано таким образом, чтобы вы прибывали на этаж в удобное время и не сталкивались с другими, вошедшими через дверной проем.

Словно по волшебству, двери раздвинулись, открывая первый этаж. Несколько людей сидели на скамьях, держась за различные части тела и стонали. То тут, то там не хватало пальцев. Я последовал за невысоким мужчиной в один из кабинетов целителей.

Главный целитель, П. Хатчерсон, сидел за большим письменным столом в довольно большом кабинете, стенки которого были заставлены книжными полками, полными книг, при виде которых у меня загорелись глаза. Целитель подписывал документы, когда поднял глаза.

— А, профессор, - приветствовал он, пожимая руку маленькому человеку. - Рад вас видеть. Надеюсь, вы в добром здравии?

— Очень хорошо, спасибо, Пол. Я вижу, вы стали главным целителем, - сказал Флитвик в ответ на любезности.

— Я получил вашу сову вчера вечером. Что, кажется, случилось с мистером Джексоном? - спросил Хатчерсон.

Это привлекло мое внимание.

— Мы провели несколько сканирований и столкнулись со старым магическим блоком, - начал целитель. – Мы иногда находим магические блоки у магглорожденных, это означает, что они были поставлены в детстве, чтобы снизить уровень случайной магии. Это нечасто практикуется, но иногда мы это видим.

Все это имело смысл. На магглорожденных ставили блоки, чтобы защитить их и их семьи.

Обретя голос, я спросил:

— В чем же проблема?

— Думаю, будет лучше, если Филиус проведет сканирование и сообщит вам. Его знания в области заклинаний могут помочь в снятии этого блока, - сказал мне Хатчерсон.

Флитвик жестом велел мне встать, направил палочку в пол и вытянул левую руку ладонью вверх.

— Можно? - спросил он.

В моей голове сработал жест согласия, и я кивнул. Он начал что-то бормотать на латыни, как я понял, а затем его глаза расширились.

— Теперь я понимаю, почему меня пригласили сюда, - тихо произнес он.

Взмахнув своей палочкой, он сформировал передо мной три сферы света: две зеленые и одну розовую. Это привлекло внимание целителя, и он облокотился на свой стол, чтобы лучше видеть.

— Итак, - начал профессор, - эти световые шары указывают на любые долгосрочные заклинания, заложенные в вашу магическую подпись.

Похоже, это его режим лекции.

— Первый зеленый — это то, что мы называем следом. Так мы отслеживаем, когда несовершеннолетние волшебники или ведьмы накладывают заклинания в местах обитания маглов. Любому волшебнику младше 17 лет запрещено использовать магию вне школы в магловских районах, поэтому лучшее, что мы можем сделать, — это установить по всей стране ретрансляционные станции, которые будут оповещать нас о том, что в определенной зоне используется магия.

http://tl.rulate.ru/book/121430/5078271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь