Готовый перевод Harry Potter: Not With Haste / Не спеша: Глава 10

«Значит, вы хотите сказать, что пророчество было связано со мной? И поэтому мои родители были убиты?»

«Я хочу сказать, что пророчество все еще имеет к тебе отношение. Я бы рассказал тебе об этом раньше, но я хотел дать тебе возможность прожить нормальное детство без страха перед пророчеством, который висит над твоей головой».

«Так что же это было, сэр?» нетерпеливо спросил Гарри. Он был расстроен тем, что директор так долго скрывал это от него, и теперь, когда он знал об этом, ему хотелось узнать, что же привело к смерти его родителей и желанию, чтобы его убил психованный Темный Лорд.

«Боюсь, я не могу вам этого сказать». Дамблдор ответил, и Гарри тут же начал протестовать, но быстро замолчал, когда Дамблдор бросил на него взгляд, показывающий, что он не собирается отступать. «Я бы хотел сказать тебе, Гарри, не заблуждайся, но я боюсь, что из-за связи, которую вы разделяете с Темным Лордом, он попытается вырвать ее из твоего разума. Я без проблем поделюсь с тобой, но сначала я хотел бы, чтобы ты научился искусству окклюменции - способу защиты своего разума».

Гарри посмотрел на Сириуса, который нахмурился. «Мне неприятно это признавать, малыш, но Альбус прав. Я могу начать учить тебя окклюменции, пока ты здесь, со мной, а закончить ты сможешь у директора, когда приедешь в школу. Когда ты научишься, Альбус расскажет тебе, что это такое». Он закончил, после чего бросил подозрительный взгляд на директора. «Вы ведь сообщите ему о пророчестве, не так ли, директор?» - спросил он несколько опасливым тоном.

«По-моему, это прекрасно». Дамблдор дружелюбно согласился: «Я сообщу тебе о пророчестве, когда твоя окклюменция достигнет достаточно высокого уровня, согласен Гарри?» Гарри кивнул, и Дамблдор продолжил. «Я бы посоветовал тебе пока не рассказывать об этом Гарри слишком многим людям. Я полагаю, что Волдеморт сейчас сосредоточен на том, чтобы найти способ выяснить, что такое пророчество, и было бы неприятно, если бы кто-то, кто не должен об этом слышать, узнал и доложил ему об этом».

Гарри понимающе кивнул. Он сразу понял, о ком говорит Дамблдор, и не сомневался, что если Малфой узнает какую-то информацию, то немедленно доложит об этом своему отцу, который сообщит о ней Волдеморту. «Я согласен, сэр. Спасибо, что сообщили мне обо всем этом».

«На самом деле я должен был рассказать тебе раньше, но, как я уже сказал, я не хотел, чтобы ты волновался, я хотел, чтобы у тебя была как можно более нормальная жизнь».

«Все в порядке, сэр, я знаю, что вы просто пытались помочь. Если вы меня извините, я, пожалуй, пойду спать. Мне нужно многое переварить». сказал Гарри, его голова все еще пыталась осмыслить только что услышанную информацию. Дамблдор кивнул, а Сириус похлопал его по плечу, желая спокойной ночи.

Гарри уже собирался выйти из комнаты, когда Дамблдор снова позвал его по имени, заставив обернуться и выжидающе посмотреть на директора. «Прежде чем вы уйдете, я вспомнил, о чем хотел вас спросить. Минерва предложила твое имя для выбора префекта, и я хочу знать, готов ли ты взять на себя эту ответственность или предпочтешь отказаться от дополнительной нагрузки».

Гарри был удивлен и на мгновение задумался над вопросом, прежде чем ответить. «Сэр, для меня будет честью стать префектом, но если бы я мог предложить одну вещь?» спросил он, и Дамблдор благосклонно кивнул. «Драко годами хвастался, что станет префектом благодаря влиянию своего отца, но Драко - хулиган, и он не заслуживает этой чести. Думаю, я пытаюсь сказать, что было бы лучше, если бы должность основывалась на заслугах, а не на положении или популярности. Так что если есть кто-то более достойный этой должности, чем я, то отдайте ее ему, и точно так же, если есть кто-то более достойный, чем Драко, убедитесь, что он ее получит».

Дамблдор выглядел впечатленным тем, что он только что сказал, и одарил Гарри небольшой улыбкой. «Уверяю тебя, Гарри, ты, безусловно, самый достойный среди своих одноклассников, но то, что ты сказал, имеет под собой основания. Я обсужу некоторых других избранников с их главами домов и решу, правильный ли это выбор или нет. Спасибо, Гарри, спокойной ночи». К тому времени, как он закончил говорить, на его лице появилось гордое выражение.

«Спокойной ночи, Гарри». с улыбкой сказал Сириус. Гарри пробормотал что-то в ответ и отправился спать. Сириус повернулся к Дамблдору и протяжно вздохнул. «Знаешь, несмотря на то, что он похож на Джеймса, он ведет себя так же, как Лили».

«Да, не могу не согласиться. Эти двое были пугающим дуэтом, а теперь у нас на глазах растет живое воплощение этого дуэта». ответил директор.

«Да, жаль, что Джеймс и Лили не могут его увидеть, он особенный ребенок». Сириус сказал это с грустным выражением лица. «Ну, Альбус, увидимся позже, это было действительно долгое путешествие, и мне не помешает немного поспать».

«Да, конечно, имейте в виду, что я хотел бы обсудить, как прошла ваша поездка, при первой же возможности». сказал директор. «Надеюсь, вы хорошо проведете ночь».

«Сириус вышел за дверь, оставив Дамблдора размышлять над таким поворотом событий. Он надеялся подождать еще немного, прежде чем сообщить Гарри о пророчестве, но теперь, когда тот узнал, Альбус почувствовал, что с его плеч свалился груз. Мальчик взрослел, о чем свидетельствовала его готовность отказаться от должности префекта, и Альбус был рад видеть его превращение в преданного добросердечного юношу. Ему было грустно думать, что Лили и Джеймс упустили возможность вырастить его. Он пообещал себе, что на этот раз сделает все возможное, чтобы покончить с этим быстрее, пока не погибло больше невинных людей.

**********

Гарри проснулся утром 12 августа еще до того, как солнце поднялось над горизонтом. Нервозность по поводу предстоящего испытания не давала ему уснуть почти всю ночь, и в половине четвёртого утра он наконец признал это проигрышным вариантом и решил начать свой день.

Гарри как можно тише выбрался из постели в коридор, стараясь не разбудить никого в доме, и направился в ванную, где, как он надеялся, душ успокоит его нервы. Через двадцать минут он был чист, но тревога осталась.

Затем он тихонько, на цыпочках, направился в библиотеку, решив посмотреть, не найдется ли там какая-нибудь книга, которую он еще не успел прочитать, о судебных процессах в Визенгамоте, чтобы подготовиться к ним в последнюю минуту. Он нашел старый фолиант, в котором рассказывалось о суде над каким-то древним предком Блэков, и начал его перелистывать.

http://tl.rulate.ru/book/121405/5080920

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь