«Я пойду куплю билеты».
К тому времени, как они вдвоем вернулись на исходную точку с пустыми руками, солнце уже село. Скрытое место не было таким освещенным, как Париж; лишь редкие уличные фонари нарушали ночное спокойствие. Единственным исключением была яркая большая палатка в центре перекрестка, украшенная разноцветными светящимися шарами на всех выступающих частях и разноцветными светящимися полосами, обрамляющими все заметные линии на палатке.
«Фантастические существа, о которых вы никогда не слышали! Особые виды, которых вы никогда не видели! Приходите и насладитесь самым зрелищным шоу уродов! Издевайтесь над этими уродами и бейте их — совершенно новый опыт!»Том слово в слово прочитал плакат перед главным входом в шатер. «Почему это не похоже на настоящее представление и почему у меня такое чувство, будто я уже здесь был?»
«Конечно, у тебя дежавю, — тихо сказал Нельсон, стоя в очереди. — Ты что, не помнишь, только потому что это на другом языке? Волшебный цирк «Арканус»?»
«Я помню!» Том хлопнул себя по голове, внезапно осознав. «Вот где раньше жила Нагини!»
«Говори тише», — шепотом предупредил Нельсон.«В этих цирках к «другим» никогда не относятся как к людям. Они, должно быть, считают ее своей частной собственностью. Не дай владельцу цирка забрать тебя, пока не пришло время забрать Грин-де-Вальда».
С этими словами он огляделся, убедился, что никто на него не обращает внимания, и продолжил разговор с Томом, но не заметил, что покупатель перед ним слегка наклонил голову. На этом покупателе был темный плащ с высоким воротником, а на голове — беспорядочная копна рыжевато-желтых волос, похожая на птичье гнездо. Его лицо было плотно закрыто шарфом, так что разглядеть его было невозможно; видно было только... Его лицо вытянулось.
«Французы позволяют такому цирку выступать в своей стране?» Том, слушая, как Нельсон рассказывает о многочисленных злодеяниях цирка, снова почувствовал тошноту. «Может, нам просто не идти? Звучит отвратительно, а нам еще ужинать... Кстати, откуда ты все это знаешь?»
«Андрей рассказал мне», — сказал Нельсон, выходя из очереди. Его не особо интересовали цирки, не говоря уже о низкопробном шоу, полном насилия и жестокости. Он продолжил: «По его словам, владелец этого цирка, Скандер, — отвратительный тип даже среди подонков». Его злодеяния и злодеяния его цирка слишком многочисленны, чтобы их можно было сосчитать; даже Андрею, человеку, который многое повидал, трудно говорить об их проступках. По его словам, даже заключенные Азкабана, приговоренные к смертной казни, чувствуют свое моральное превосходство перед ним.
— Шипение... — Том ахнул. — Я с трудом могу представить себе такого бесчеловечного человека.
— А кто может? Нельсон пристально посмотрел на него.
Оба тут же потеряли интерес к представлению и пошли вокруг шатра в сторону южной улицы, где располагались Скрытые места с ресторанами и развлекательными заведениями. За ними молча следовал Волшебник с вытянутым лицом.
"О, кстати о Нагайне, я только что вспомнил кое-что, о чем забыл упомянуть в прошлый раз: я видел Нагайну у Джонаса" Нельсон толкнул Тома локтем в плечо. — Ты оставил ее там?
— Нет, я просто попросил ее охранять могилу Джонаса. Том покачал головой. — В Лондоне становится все больше хаоса. Хотя я не думаю, что до этого дойдет, никогда не знаешь, какие мелкие преступники могут оказаться поблизости...
Он не стал продолжать, но Нельсон кивнул, поняв, что он имел в виду. "Я имею в виду, разве ты не боишься, что она умрет от голода?"
"Чего мне бояться?" Том нахмурился. "Она самостоятельный человек, а не домашнее животное, которое я воспитываю. Я оставил ей набор посуды в той пещере; даже змея могла бы им пользоваться. Кроме того, она такая большая, что я не могу просто засунуть ее под мантию и взять с собой в Хогвартс, верно?
"Это правда, ты все продумал." Нельсон кивнул. "Я хочу изобрести набор посуды, которая сама готовит, чтобы я мог есть все, что захочу... Изначально я планировал поесть в Норвегии, но в итоге поел французской еды."
"Интересно, как идут бои в Норвегии? Дамблдор ведь не погибнет от рук Грин-де-Вальда, правда?" Мысли Тома снова начали блуждать. "Тогда кто будет вести у нас трансфигурацию? О, его уже отстранили, так что неважно."
"Разве он не собирается помочь Дамблдору?"
«Помочь с чем? Помочь ему осуществить его давнее желание — умереть достойно? Помочь ему сбежать из этого мучительного мира?» Том посмотрел на Нельсона, который быстро делал пометки в маленьком блокноте, и растерянно спросил: «Что ты делаешь?»
«Я делаю заметки, Том». Нельсон закрыл блокнот. «Эти несколько предложений великолепны; я запишу их и потом скажу своим врагам».
«...» Том закатил глаза и отвернулся.
Они болтали и смеялись всю дорогу. На этой улице было много ресторанов, но большинство из них были переполнены. Хотя Нельсон понимал, что в популярных магазинах обычно есть хорошая еда, ему совсем не хотелось пробираться сквозь толпу, так что ему ничего не оставалось, кроме как идти дальше. Вскоре они дошли до конца улицы, где не было ни души. Солнце уже село, а фонари сюда не дотянули. Землю освещали лишь мерцающие огоньки маленьких настенных ламп на плохо освещенных вывесках ресторанов и едва заметный лунный свет. Ночь была тёмной и ветреной — идеальная погода для плохих поступков.
«Ты чувствуешь... кошачье мяуканье?» Нельсон достал свою волшебную палочку, осветив ею землю.
"Да". Том кивнул. "За нами гонится котенок. Может, нам его поймать?"
"Хм". Как только он заговорил, Нельсон вытащил из кармана камешек, подбросил его в воздух и тут же взмахнул волшебной палочкой у себя за спиной. В тот момент, когда он изогнул талию и вытянул руку, в воздухе мгновенно образовалась огромная, закрывающая небо сеть и отлетела назад.
"Препятствия! Препятствия! Препятствия!" Том, тем временем, небрежно взмахнул палочкой три раза подряд, и три препятствия мгновенно преградили путь преследователю.
«Облачко дымки». Нельсон поднял палочку над головой, и на ее кончике сгустилось облачко белого тумана, медленно плывущее в сторону преследователя. Затем, соприкоснувшись с ним, оно распространилось, полностью окутав его. Когда его зрение затуманилось, Нельсон смог расслабиться и наколдовать различные снаряды, чтобы бросить их в дым.
«Разве твой туман не магический?» Весь этот туман в поезде твоих рук дело? Том был занят усилением своих чар Препятствий. В отличие от Нельсона, он почувствовал невыносимое воздействие тумана, и на его лбу выступили капельки пота. Но, видя спокойное поведение Нельсона, он даже изобразил безразличие и, повернув голову, спросил: "Что это за заклинание? Звучит немного странно?"
"Э-э... На самом деле, эта магия не требует заклинания. Ты думаешь, это заклинание плохое? Я могу его изменить.
«У меня всегда плохое предчувствие, когда я слышу это заклинание». Том задумался, а затем продолжил: «Я чувствую слабую боль в животе, рядом с печенью... Разве невербальное заклинание не лучше?»
«Недоразумение! Это недоразумение!» — наконец заговорил человек в тумане, и оглушительный рык зверя эхом разнёсся в тумане. Из белого тумана выскочила большая кошка с длинным красным хвостом, пригнулась перед ними и зарычала.
Хозяин придорожного ресторана услышал шум, вышел посмотреть, что происходит, и, как только открыл дверь, тут же спрятался обратно в помещение.
Нельсон и Том сделали шаг назад, быстро наложив на себя Щит. Том обеспокоенно посмотрел на Нельсона; их чары не сработали.
"Что это за фантастический зверь?" Том пристально посмотрел на большого кота перед ними. "Похоже, у него неприятности".
"Это Зуву". Нельсон, однако, расслабился. Он слегка коснулся своей палочкой, и туман, покрывавший улицу, мгновенно рассеялся, открыв человека внутри, который снял шарф - его лицо действительно было очень вытянутым.
"Ты знаешь это? Это здорово. — Мужчина сорвал с головы часть сетки. Она быстро превратилась в мелкую каменную пыль и рассеялась в воздухе. — Тот, кому нравятся «Фантастические твари», не может быть плохим человеком. Я Ньют Саламандер. Я только что услышал новости о Нагайне и не смог удержаться, чтобы не отправиться туда. Я прошу прощения за доставленные неудобства.
Хотя его лицо было немного вытянутым, сам он был высоким и выглядел очень подтянутым. Несмотря на то, что он был немного пыльным и взъерошенным, его извиняющаяся поза была вежливой и изящной. Хотя логика «тот, кому нравятся “Фантастические твари”, не может быть плохим человеком» была немного странной, нельзя было не признать, что он был очаровательным мужчиной.
— Ньют Скамандер? — Том, казалось, задумался, но внезапно поднял глаза. — Вы Ньют Скамандер из Хаффлпаффа? Волшебник, который поймал Грин-де-Вальда?
«Не знаю, можно ли меня по-прежнему называть пуффендуйцем», — сказал Ньют, смущенно качая головой. «Но я учился на пуффендуе, и поимка Грин-де-Вальда — не только мое достижение». К тому же в конце концов он сбежал. "
"Простите, простите, что напали на вас, старший." Нельсон шагнул вперед, отряхивая одежду Ньюта.
"Спасибо. Вы ученики Хогвартса? Ничего страшного, вы меня не обидели, к тому же я сам был виноват." Ньют вздохнул с некоторым усталым видом. "Должен сказать, неужели нынешняя молодежь такая сильная? Изучение столь сложной магии в столь юном возрасте. Тебе уже пятый год?
"..." Нельсон тайком наколдовал зеркало, чтобы посмотреть на себя. "Мы на втором курсе."
"Ха-ха." Ньютон сухо усмехнулся. "Ты очень высокий. Вблизи ты, конечно, выглядишь совсем юным. Я слышал, ты искал ресторан. Позволь мне угостить тебя ужином в качестве извинения за то, что я так долго за тобой следил. И, кстати, я хотел бы спросить о Нагайне."
Троица постучала в дверь придорожного ресторана. Хозяин, который только что совершил супер быстрый подглядывающий маневр, с трепетом впустил их внутрь. Они поели и поболтали.
"Значит, она полностью превратилась в змею?" Ньют безучастно смотрел на чашку на столе. Услышав о судьбе старого знакомого, он постарел на несколько лет.
"Мы найдем способ вернуть ее. Нельсон Трансфигурационная магия очень сильна."
"Хороший мальчик." Ньют крепко похлопал Тома по плечу.
Сегодня вышло два обновления.
Я добавил Хогвартс в начало названия книги. Если она все равно провалится, то мне действительно нечего будет сказать.
Он появится на полках в канун Нового года... Спасибо всем за поддержку. Пожалуйста, рекомендуйте, комментируйте и собирайте.
http://tl.rulate.ru/book/121321/25456687
Сказали спасибо 0 читателей