«Ну, должна признать, что она, скорее всего, как минимум будет смотреть на вас свысока, - признала Сьюзен, - она имеет тенденцию быть довольно пугающей для людей, которые не очень хорошо ее знают. Однако когда вы узнаете ее получше, я уверена, что вы ей понравитесь, к тому же я писала о вас много хорошего в своих письмах домой».
Это, конечно, было приятно слышать, но все же мало способствовало тому, чтобы унять тошноту в желудке.
«А с нашими родителями ты тоже будешь таким?» - спросила Пэнси. спросила Пэнси, сидя напротив него вместе с Су.
«Надеюсь, что нет, - ответила за него Су, - мне абсолютно все равно, впечатлишь ли ты моего отца. Если это так, то я буду знать, что что-то не так. Лично я постараюсь избегать их с Гарри встреч как можно дольше, просто чтобы избавить Гарри от неприятной встречи».
«Наверное, я тоже так думаю», - ответила Пэнси, - „хотя я бы сказала, что Гарри должен хотя бы попытаться произвести хорошее впечатление на мадам Боунс, она, как я слышала, кажется порядочным человеком“.
«Ну, скоро мы все узнаем, удастся ли Гарри это сделать», - заявила Су.
------
Когда Гарри и компания наконец сошли с поезда, чтобы вернуться в дом Боунсов, все они немного нервничали, кроме Сьюзен, которая постоянно уверяла их, что её тётя будет очень добра к ним, хотя никто из них не напоминал ей, что она тоже немного предвзята.
В связи с этим женщина, которую он увидел и которая тут же распахнула руки, чтобы обнять бегущую Сьюзен, показалась ему очень милой, хотя даже Сьюзен призналась, что может быть довольно жесткой, когда ей это нужно.
Мадам Боунс, или тетя Амелия, как ее называла Сьюзен, была невысокой рыжеволосой женщиной, которая, обняв Сьюзен, посмотрела на него, когда он только-только подошел к ней.
«Значит, вы Гарри Поттер, мальчик, который...», - начала она, пока он не прервал ее.
«Мальчик, который жил, я знаю», - попытался закончить он за нее.
«Я хотела сказать, мальчик, который женится на моей племяннице», - сказала она.
Он вдруг почувствовал себя очень глупо, поняв, за что именно он будет известен в ее глазах больше всего.
«Гарри не любит, когда его хвалят за славу, - объяснила Сьюзен тете Амелии, - он просто слишком привык к тому, что люди так поступают с ним».
«Меня не волнует слава, меня волнует человек, я хочу знать, что за мальчик женится на моей племяннице», - прямо сказала ему мадам Боунс, по-прежнему пристально глядя ему в глаза, словно изучая их.
Почти наверняка это была проверка, которую, как он надеялся, он прошел. Он прекрасно понимал, что она - глава департамента магического правопорядка.
Ему не хотелось оказаться на ее плохой стороне, как выразился его дядя Вернон, оказаться на неправильной стороне закона.
Несмотря на то что они уже заключили контракт, он не сомневался, что она может сделать его жизнь несчастной и другими способами, если захочет, - с такой женщиной лучше не связываться.
Он изо всех сил старался не отводить от нее взгляда и ответил: - Мне сказали, что вы возглавляете отдел магического правопорядка. Если бы я был преступником, которого вы пытаетесь задержать, я бы ожидал, что вы будете относиться ко мне как к преступнику, если бы я был одним из ваших служащих, я бы ожидал, что вы будете относиться ко мне как к служащему, но если я смогу завоевать сердце вашей племянницы, я ожидаю, что вы будете относиться ко мне как к зятю».
Она рассмеялась, довольная таким ответом, а затем спросила: «А что будет, если вы этого не сделаете?»
«Тогда, полагаю, вы можете делать со мной все, что захотите», - мрачно ответил он.
Она снова рассмеялась и сказала Сьюзен: «Он мне нравится».
Облегчение захлестнуло его, и он позволил себе немного расслабиться.
Мадам Боунс повернулась к Пэнси и Су: «Вы, должно быть, Пэнси и Су, Сьюзен мне все о вас рассказала».
«Надеюсь, только хорошее», - заявила Су.
«Она сказала, что вы одержимы боями, в чем я и сама неплохо разбираюсь. В свое время я и сама устраивала дуэли, пока меня не повысили и я не стала прославленным разносчиком бумаг», - сказала мадам Боунс с ноткой сожаления в голосе, - „Надеюсь, Флитвик не отвлекал вас от работы“.
«Да, - ответила Су, - он действительно хороший учитель, но при этом работает с нами настолько усердно, насколько, по его мнению, мы способны».
«Я надеялась, что Сьюзен заинтересуется этим, но, увы, она так и не смогла получить больше, чем базовые знания», - продолжила мадам Боунс.
Казалось, она готова продолжать говорить, но тут вмешалась Сьюзен: «Может, мы уже пойдем, тетушка? Мне не терпится увидеть Пегаса».
Судя по тому, что Сьюзен уже рассказала, Пегас был домашней летающей лошадью Сьюзен.
«Конечно, - согласилась мадам Боунс, - мы можем поговорить о дуэли, когда вернемся. Хорошо, я отправлюсь в аппарирование за Сьюзен и Гарри, а потом вернусь за Су и Пэнси».
Ощущения от аппарирования ему явно не понравились, словно его протиснули через слишком маленькую трубку.
Во всяком случае, когда он наконец открыл глаза, то обнаружил себя в большом подъезде, где с ним были мадам Боунс и Сьюзен.
«Хорошо, давайте я вернусь за остальными двумя», - сказала мадам Боунс, после чего с треском вылетела из комнаты.
«Что я тебе говорила?» усмехнулась Сьюзен.
«Ура, я выжил», - язвительно сказал Гарри.
«Гарри, все было не так уж плохо, - сказала ему Сьюзен, подталкивая его рукой, - я вижу, ты уже произвел на нее впечатление».
В этот момент вернулась мадам Боунс с Пэнси и Су, которых быстро усадили на место, после чего она снова ушла за багажом.
«Добро пожаловать в мой дом», - обратилась Сьюзен к обеим девушкам, которые выглядели слегка дезориентированными после, скорее всего, первого опыта наваждения.
http://tl.rulate.ru/book/121296/5078356
Сказали спасибо 5 читателей