Готовый перевод Harry Potter and the Realization of Fate / Гарри Поттер и воплощение судьбы: Глава 38

Джинни обогнула прилавок и открыла кассу, чтобы помочь клиентам, ожидающим своей очереди. Она улыбнулась Джеймсу. Фред недовольно посмотрел на сестру, а затем на Джеймса и усмехнулся, заметив румянец на лице мужчины. Это определенно помогло бы с продажами.

— Так каким бизнесом ты занимаешься, Джеймс?

— А? Что? — ответил Гарри, растворившись в теплой улыбке Джинни и не услышав вопроса.

— Я сказал, каким бизнесом занимаешься ты, Джеймс. Могу помочь с развлечениями.

— О, эм... Нет, это консультационная работа, и я думаю, что этого достаточно, — с сожалением произнес Гарри, разрывая взгляд с Джинни и переводя его на Фреда.

— Консалтинг, да? Консультации по чему?

— О... эээ... это будет... ух... Спектральные Приобретения, — сказал Гарри, надеясь, что Фред поверит в его ложь и жалея, что не придумал более удачное прикрытие заранее. Фред скcrossил руки на груди и уставился на Гарри. Джинни тихо хихикнула и подзывала очередного клиента, Гарри заметил, как ее глаза быстро метнулись к нему, прежде чем вернуться к клиенту.

— Никогда не слышал об этом, — категорично заявил Фред.

— Ну, это довольно новая компания, которая открылась в Нью-Йорке, и ее владельцы пытаются открыть филиал здесь, в Великобритании. Знаешь, разветвление, — пожал плечами Гарри, забирая свою посылку.

Повернувшись, чтобы уйти, он был остановлен рукой, схватившей его за руку у двери.

— Если увидишь Ремуса, скажи ему, что я буду ждать этих ответов, — твердо сказала Джинни и отпустила его.

— Увидимся с Джеймсом, — добавила она.

— Увидимся, Джин, — ответил Гарри, выходя из магазина, не заметив шокированного выражения лица Джинни.

По дороге домой он встретил Ремуса, и они вместе вошли в дом. Решив на ужин перед приготовлениями, Гарри объяснил свой план, пока они кушали. Ремус был впечатлен и жаждал помочь.

— Ты когда-нибудь перестанешь впечатлять меня, Гарри? Нет, пожалуйста, не надо. Я с нетерпением жду развязки сегодняшних событий. Хотелось бы быть там, чтобы увидеть всё это.

— Я могу это устроить, если ты этого хочешь, не проблема, — ответил Гарри.

— Ты знаешь, как сильно ты похож на своего отца? Это удивительно. Пожалуйста, не пойми меня неправильно, Гарри, в тебе есть черты как матери, так и отца. Когда я учил тебя на третьем курсе, я больше замечал Лили. А теперь Джеймс просто появляется, когда меньше всего этого ожидаешь.

Гарри почувствовал легкое подавление, но одновременно гордился сравнением с отцом. Ему надоело, что знакомые постоянно сравнивают его с родителями. Он был просто Гарри, но никто не замечал, что он человек со своими мыслями и чувствами, от него ждали большего. Но ему нравились качества родителей, которые он перенял от них.

— Гарри, я знаю, что ты сам по себе, но я только начинаю узнавать тебя заново, и меня шокирует, когда ты говоришь или делаешь что-то, что делали твои родители. Это навевает воспоминания. Хорошие воспоминания, Гарри, и я благодарен тебе за них.

Гарри не знал, что ответить, он не ожидал услышать такое от Ремуса, но на сердце стало немного легче. Он пожал плечами и провел рукой по волосам, заметив, как Ремус улыбается.

— Закончил? — спросил Гарри, глядя на пустую тарелку.

Ремус проследил за его взглядом и понял, к чему клонит вопрос.

— Да. — Он встал и потер руки в предвкушении. — А зелье действительно работает? И как долго оно действует?

— Ремус, ты меня удивляешь! Ты почти такой же шалун, как и я.

— Однажды Мародёр – всегда Мародёр. Думаю, нам придется придумать тебе прозвище, чтобы ты смог присоединиться к группе.

— Я? Мародёр? Лунатик, возьми себя в руки, я никогда не был хорош в розыгрышах, ты же знаешь, — сказал Гарри, вбивая ноги в сапоги.

— О, я бы сказал, что всё, что ты сделал до сих пор, дает тебе право на это, кроме того, ты организовал все эти проделки с Джеймсом, Сириусом и Мерлином, — добавил Ремус, закрывая крышку.

— Похоже, министр Фадж решил не брать дело в свои руки, Минерва, — произнес Альбус Дамблдор, устало потирая переносицу.

— Но как он может не верить, что мальчик невиновен, Альбус? — спокойно спросила профессор МакГоннагал с места на кухне в Гриммо.

— Тот же вопрос можно задать всем нам, Минерва. У нас просто нет нужных доказательств, — тяжело вздохнул Дамблдор.

— Альбус, мы не выдадим его, пока у нас нет доказательств... — начала Молли Уизли.

— Боюсь, выбора нет, Молли. Мы не смогли найти доказательств, чтобы помочь мистеру Поттеру, а Корнелиус связал нам руки в Визенгамоте.

— Конечно, у тебя там больше влияния, чем у Фаджа, Альбус? После всей дезинформации, которую Фадж распространил о Сами-Знаете-Ком, неужели это ничего не значит?

— Артур, для людей это старая новость, они воспринимают Гарри как угрозу, и это вполне может быть правдой, — сказал он, пытаясь отмахнуться от её гневных замечаний. — Вы все видели сегодняшний «Ежедневный пророк» и понимаете, что министр использует эту ситуацию в своих интересах, чтобы переизбраться осенью.

— Я думаю, что это отвратительно, что делает этот человек, — надменно заявила Молли, скрестив руки на своей внушительной груди.

— Я согласен с Молли, Альбус, как мы можем просто выдать мальчика? Они только отправят его обратно в Азкабан. Он...

Не успел он закончить, как жуткое сияние окутало комнату, заморозив всех на месте. Они пытались бороться, но не могли ни двигаться, ни говорить. Только их глаза могли свободно блуждать, смотря друг на друга с сильным страхом.

Чрезвычайно яркая вспышка света ослепила их на мгновение, а когда они смогли разлепить веки, обнаружили, что находятся в Министерстве. На самом деле они стояли в кабинете самого министра магии. Все еще не в силах двигаться, они обегали взглядом комнату, и страх нарастал. За столом, уставившись в камин, сидел сам Корнелиус Фадж и рассеянно крутил в пальцах свою палочку, не замечая их присутствия.

Тонкс нарушила тишину.

— Альбус, что происходит?

— Я не совсем уверен, мисс Тонкс, но мне становится легче, когда я слышу твой и свой голос. Кто-нибудь может двигаться?

Все хором ответили отрицательно, и все взгляды устремились на Фаджа, ожидая его реакции.

Министр Фадж? — заговорил Альбус, стараясь привлечь внимание мужчин. В воздухе раздавались крики, но они не приносили успеха — министр не мог их услышать.

— Что мы здесь делаем, Альбус? — напряженно поинтересовался мистер Уизли.

— Похоже, у нас есть какая-то цель, но я о ней не знаю. Единственное, что мы можем, — это ждать и наблюдать, что произойдет.

Альбус смирился с тем, что ему предстоит просто стоять и смотреть, ведь он не мог двинуться. В это время Гарри и Ремус, укрывшись в углу комнаты, наблюдали за членами Ордена, не в силах сдержать смех над их реакцией.

Выждав десять минут и заметив, как нарастает волнение в комнате, Гарри обернулся к Ремусу и кивнул. Ремус прикрыл рот рукой, чтобы приглушить смех, хотя в этом не было необходимости.

http://tl.rulate.ru/book/121260/5086558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена