Готовый перевод HP: Blood Crest / ГП: Кровавый гребень: Глава 2

Гарри почувствовал, что мир вокруг него сужается, как будто его с огромной силой заталкивают в очень узкую трубу, а затем ощущения резко закончились, когда все вокруг взорвалось ярким оранжевым светом. Он едва успел осознать, что смотрит прямо на уличный фонарь, как ощущения вернулись, и ему пришлось бороться за то, чтобы не задохнуться.

Они вышли в освещенный звездами переулок между двумя пыльными кирпичными зданиями. Неприятная вонь гниющего мусора проникла в ноздри Гарри, когда он глубоко и быстро вдохнул. Он хотел задержать дыхание, но его тело, лишенное воздуха, не позволяло этого сделать, поэтому он был вынужден вдыхать тошнотворную вонь. Пытаться не вызвать рвоту было вдвойне сложнее, но Гарри как-то справился, судорожно сглатывая.

Он повернулся к человеку в плаще, чтобы спросить, что это было и где они сейчас находятся, ведь не может быть, чтобы эта ужасная вещь была нормальной, но тот даже не взглянул на него. Гарри потянулся к руке, держащей его, и обнаружил, что хватка была тисками, а внимание мужчины оставалось рассеянным, пока он что-то бормотал себе под нос.

К его руке прижалось что-то шершавое, и Гарри посмотрел вниз и увидел, что большой палец задевает веревка. Это было все, что он успел понять, прежде чем почувствовал, что его подбросило в воздух и закружило, когда что-то потащило его за собой, словно крюк за пупок. Мириады головокружительных цветов закружились вокруг него, и ему пришлось закрыть глаза, чтобы его не стошнило. К счастью, с закрытыми глазами турбулентность была не такой сильной. Ему казалось, что он просто плавно покачивается на ветру.

Они летели? Что это было? Разум Гарри не успевал обрабатывать все это, и он был настолько растерян, что термин «просто растерян» уже не подходил к ситуации. Около минуты его тащило за собой странное ощущение, похожее на крюк, и он не открывал глаз, прежде чем почти приятная поездка закончилась, и его бесцеремонно бросили лицом на землю.

Застонав и потирая ушибленную челюсть, Гарри открыл глаза и оттолкнулся от пола. Человек в плаще лежал рядом с ним, закрывая большую часть обзора, но Гарри смог разглядеть, что они приземлились в небольшой комнате с деревянным полом и белыми стенами, покрытыми пятнами. Мебели в комнате было немного, только неудобный деревянный стул, небольшой шкаф для документов и несколько разбросанных подушек. Крыша была сильно покатой, что навело Гарри на мысль, что они находятся на каком-то чердаке. По какой-то причине у одной стены находился большой, тоже покатый камин, который выглядел совершенно неуместно по отношению к остальной части комнаты.

Но сначала о главном. «Что это было?» потребовал Гарри, как только ему стало меньше хотеться блевать. Его желудок все еще урчал, но, по крайней мере, он уже не казался таким жаждущим выпрыгнуть изо рта, как минуту назад.

«Два явления, а потом Портал. Мера предосторожности», - сказал мужчина, как будто из его рта только что вылетело что-то, кроме полнейшего бреда. Гарри хотел спросить, что такое этот чертов Портал, но, очевидно, это было именно то, что только что произошло, - минутное приключение, в котором его тащили за шиворот. Хотя это был подходящий ответ на его вопрос, Гарри также нашел его крайне непросветляющим.

Человек в плаще оставил Гарри на земле, переместился к картотеке и выдвинул второй ящик. Ему пришлось нагнуться, чтобы дотянуться до него, и он немного пошарил по нему, прежде чем достать пачку бумаг. Он жестом велел Гарри встать, что тот и сделал. И тут он понял, что понятия не имеет, где находится, что происходит и даже как зовут этого человека.

В сердце Гарри закрался страх. Он сдержал его, сказав себе, что ничего по-настоящему страшного пока не произошло. И есть вещи, которые он может сделать, вопросы, которые он может задать, чтобы все исправить.

«Как тебя зовут?» - спросил он, решив начать с основ. Человек в плаще издал небольшой звук, похожий на смешок.

" Иоаким Петри, но ты будешь обращаться ко мне как к Мастеру, если это необходимо", - сказал он. «А как зовут тебя, ученик?»

Гарри все еще не совсем понимал, что означает это слово, но послушно ответил: «Гарри Поттер, сэр». Теперь, когда он находился в этой комнате, а не посреди игровой площадки, Гарри почувствовал, что этого человека нужно уважать.

«Тогда Гарри», - сказал Петри, и Гарри не был уверен, что ему приятно, когда этот человек использует его имя, но и поднимать эту тему ему было неудобно. «Я держу контракт на ученичество здесь. К счастью, я сохранил несколько копий, иначе они бы закончились».

В тот момент Гарри не до конца осознал зловещий характер этого случайного признания.

Он взял у Петри связку неожиданно толстых и пожелтевших бумаг и с ужасом увидел, что даже написанное на них было ерундой. Гарри не был очень хорошим читателем, но даже он мог заметить, что ни одно из слов на странице не было английским.

«Я не могу прочитать это, сэр», - сказал он, чувствуя себя немного глупо, когда говорил это, зная, что он не должен уметь читать ничего подобного.

«Проблематично. Тебе нужно как можно скорее выучить немецкий», - сказал Петри. Тем не менее он взмахнул рукой, в которой внезапно появилась палочка, и с размаху стукнул ею по бумаге.

К изумлению Гарри, слова слегка извивались, а затем трансформировались у него на глазах. Он присмотрелся и увидел, что теперь знает большинство из них.

«Что это было?» - спросил он.

«Переводное заклинание, очевидно», - ответил Петри, хотя Гарри не мог понять, что в этом очевидного. У него было больше вопросов, но он чувствовал, что Петри нетерпелив, а он по опыту знал, что нетерпеливые взрослые не бывают приятными взрослыми, поэтому вместо этого он попытался прочитать текст.

Все было очень запутанно, хотя он и знал слова, и не успел он прочесть и трети первой страницы, как ему в руки с силой сунули ручку.

«Просто подпиши это», - сказал Петри, явно более нетерпеливый, чем раньше. «Это стандартный контракт на ученичество. Никаких уловок». Пока он говорил, он забрал бумаги у Гарри, перетасовал их так, чтобы нижняя страница оказалась сверху, и передал обратно.

Гарри рассеянно взял ее, растерянно глядя на перо в своей руке, но быстро сообразил, что нижняя часть пера тонкая и заостренная, так что это, скорее всего, модное перо.

«Это кровавое перо», - сказал Петри, указывая на перьевое перо. «Тебе не нужны никакие другие чернила».

Чувствуя трепет, а также давление явного раздражения Петри, Гарри опустился на колени, положил бумаги на пол и прижал перо «кровавого пера» к линии. Нарисовав первый вертикальный штрих своего имени, он задохнулся и понял, откуда взялась «кровавая» часть имени.

Красная линия, прочертившаяся по тыльной стороне его руки, исчезла так же быстро, как и появилась, и Гарри мог бы подумать, что ему это приснилось, если бы не то, что это место все еще болело отголосками прежней боли.

Вертикальная линия светилась ярко-красным на странице под его пером.

Небрежная просьба Петри продолжить сказала Гарри, что это явно должно было произойти. Даже он понимал, что с пером, которое режет тыльную сторону руки, что-то не так, но он решил, что раз следы исчезли, значит, им можно пользоваться. Усилием воли он быстро написал оставшуюся часть своего имени небрежной скорописью - так, как он видел подписи дяди Вернона. На тыльной стороне руки остался след от укуса, но когда он осмотрел его, то увидел, что он прекрасно зажил, без единого следа.

«Хорошо», - сказал Петри, наконец-то прозвучав довольным.


 

http://tl.rulate.ru/book/121259/5067946

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь