Готовый перевод How to Change Angst Into a Feel-Good / Как превратить трагический роман в исцеляющий: Глава 10

“Если мое письмо расстроило тебя, прости. Я просто не знала, что делать, поэтому спросила тебя, Теодор. Например, когда ты сможешь меня найти, или всегда ли ты будешь в таком состоянии, как вчера, и так далее. Я все еще многого не знаю”.

Это было искренне. Возможно, это было раздражающее письмо Теодору, потому что оно не соответствовало этикету знати, но, по-своему, это было письмо, которое я написала довольно старательно.

Я даже использовала выражение "смущенный", которое где-то подцепила.

“Хм”.

Из носа Теодора вырвался воздух, и он тихо вздохнул.

Задаваясь вопросом, не ухудшилось ли его настроение, я быстро взглянула на него, но его настроение казалось лучше, чем раньше.

“Я тоже не в курсе. Я слышал, что симптомы у разных людей разные”.

“это так?”

В этом есть смысл. Это вечная истина. От человека к человеку. От случая к случаю.

“Но если вы будете вовремя снабжать меня биологическими жидкостями, таких серьезных симптомов, как вчера, не будет. Вчера… прошло довольно много времени с тех пор, как появились симптомы”.

Во время разговора я почувствовала, что Теодор слегка запнулся.

Его неопределенный выбор слов свидетельствовал о том, что он не знал точно, сколько времени прошло с момента первого приступа. Казалось, что с определенного момента он действительно не мог вспомнить.

«Понимаю. Должно быть, это было действительно тяжело, если так продолжалось несколько дней”.

Услышав мои слова, Теодор посмотрел на меня с очень озадаченным выражением лица.

“Ты только что сказала мне, что это, должно быть, было тяжело?”

“Там было действительно холодно, пол был твердый, и было совершенно темно. Если тебе пришлось есть и спать там несколько дней, это, должно быть, было тяжело”.

“Как ты думаешь, монстр чувствовал бы себя так же?”

“Эм......”

Это был очень разумный вопрос. Здравомыслящий человек не мог знать, что чувствует сумасшедший. Теодор тоже был теперь в здравом уме.

"да. Из того, что я видела, мне показалось, что тебе, Теодор, пришлось нелегко”.

Но я могла догадаться. Хриплый от крика голос, сломанные ногти, покрытые синяками руки и даже побелевшие губы.

Теодор, которого я видела прошлой ночью, казалось, провел трудные дни в этой тюрьме, и этого было достаточно, чтобы я почувствовала к нему жалость, когда впервые увидела его.

“……”

Внезапно Теодор замолчал. Его поведение внезапно навело меня на страшную мысль.

“ Подожди! Ни за что! Ты был заперт там на несколько месяцев, а не дней?”

“...Я не был заперт на несколько месяцев”.

“Фух, по крайней мере, это облегчение”.

Услышав его ответ, я потерла грудь. Если бы его заперли в таком месте на несколько месяцев, даже здравомыслящий человек, казалось бы, сошел бы с ума.

“Какое облегчение?”

“То, что вы пробыли там несколько дней, а не месяцев?”

- В любом случае, я не помню, так что неважно, прошло несколько дней или месяцев.

“Возможно, ты не помнишь, но, должно быть, там было тяжело. Мне было страшно и холодно, хотя я пробыла там всего один день. Нет, зачем в доме подземная тюрьма?”

“Чтобы запирать монстров”.

От холодных слов Теодора я вздрогнула.

Монстр, о котором он говорил, явно имел в виду самого Теодора. На самом деле, именно он был заперт в той тюрьме.

Циничная улыбка, насмешливое отношение ко всему, самоуничижение и даже выплескивание эмоций по поводу реальности.

"Было ли так называемое безумие на самом деле проявлением полового созревания?"

Внезапно в голову пришла новая теория.

Обычно это проявляется в подростковом возрасте, все происходит импульсивно и переходит в насилие – разве эти симптомы не похожи на половое созревание?

Более того, мне показалось правдоподобным, что у Теодора теперь в руке запечатан дракон черного пламени.

“Это шутка. На случай войны, если будут захвачены пленные, или если воры или грабители ворвутся в дом, в этих особняках предусмотрены такие подвалы, чтобы их можно было запереть.”

Заметив, что я напряглась, Теодор усмехнулся. И любезно добавил свое объяснение.

“я понимаю”.

Иметь в доме тюрьму в подвале в качестве основной функции? Я не могла понять ход мыслей богатых, но пока что кивнула. В конце концов, это не наш дом.

“Простите, лорд Теодор?”

"почему?”

- У меня есть еще один вопрос.

"что это?"

На самом деле, это был самый важный вопрос.

“Когда, где и как мне питаться?”

* * *

“Прежде всего, на первый взгляд, вы служанка в доме великого герцога Каро. Твоя задача - подавать чай лорду Теодору.”

Жуя слегка подсохший хлеб, я слушала объяснения Орди. К сожалению, я уже пропустила обеденное время, так что это было все, что я смогла съесть.

Самое забавное, что этот сухой хлеб был вкуснее, чем тот, который обычно печет моя сестра.

В белом хлебе не было даже кусочков пшеничной шелухи, которые можно было бы пожевать, и, хотя снаружи он был сухим, внутри - влажным и мягким.

Говорили, что можно не бояться голода, если станешь служанкой в благородном доме, и действительно!

- Но я не знаю, как подавать чай?

“Тебе просто нужно научиться. Как только твоя рука немного заживет, ты научишься подавать чай у миссис Риты. А это одежда, которую ты будешь носить в этом особняке”.

“Она красивая”.

Как только я получила одежду от Орди, я воскликнула.

“Это красиво?”

"да."

“Где?”

На самом деле, одежда, которую дала мне Орди, была обычной одеждой горничной. Не понимая, почему я называю такую одежду красивой, Орди спросил:

“Вот, здесь кружево, прикрепленное вот так, и красивые пуговицы на рукавах и шее. Самое главное, что это новое платье! Это новое платье, верно?”

“Это новое платье, но......”

Я гордо улыбнулась, услышав подтверждение от Орди.

Вот и все. Самым важным было именно это. Новизна!

Я унаследовала одежду своей сестры. А одежду моей сестры мне передал кто-то из жителей деревни.

Возможно, мне всегда приходилось носить одежду, история которой могла насчитывать около 300 лет.

В моей жизни было всего два новых наряда: один - детский, который моя мама сшила вручную в надежде на мое рождение давным-давно, а другой - наряд моей сестры, сшитый из ткани, которую она купила на рынке по купону с пожеланиями на день рождения.

Мой отец выгнал нас с сестрой из дома за то, что мы тратили деньги на бесполезные вещи, но я была так счастлива, что у меня появилась новая одежда, даже несмотря на то, что меня ударили.

На следующий день, в отличие от меня, которая была в порядке, я больше не желала ничего подобного, увидев, что моя сестра хромает.

Я надела это платье вчера, чтобы хорошо выглядеть перед Теодором, с которым мы встречались впервые. В конце концов, это было лучшее платье, которое у меня было.

И человек, на которого я хотела произвести впечатление, укусил меня за руку, как только увидел.

Из-за этого у платья была дыра на рукаве, кое-где виднелись пятна крови, а подол превратился в тряпку, которую можно было использовать вместо бинта.

Поэтому просто того факта, что это было новое платье, было достаточно, чтобы оно показалось мне очень красивым и дорогим, независимо от того, была ли это униформа горничной или что-то еще.

“Я рад, что оно тебе понравилось. Тогда я выброшу это, когда буду уходить. Ты, наверное, еще не знаешь, куда выбрасывать мусор”.

Орди указал на одежду, которая была на мне вчера, когда он говорил.

”О, нет!"

Я поспешно замахала руками, чтобы остановить его.

“Ты же не хочешь сказать, что собираешься надеть это?”

“Я собираюсь надеть это”.

“Ношение такой одежды в этом особняке подрывает достоинство особняка”.

“Я не буду надевать это на работу”.

“Как ты собираешься это носить?”

“Я зашью это хорошенько и попробую надеть”.

Орди посмотрел на меня с подозрением. В его глазах, казалось, читался вопрос, как я буду зашивать и носить такую тряпку.

На самом деле, в глубине души я думала о том же. У меня ужасно получалось шить. Я не могла контролировать, в каком месте будет торчать острая игла, и это было даже страшно.

Всякий раз, когда я ранилась об иглу, моя сестра всегда с улыбкой забирала у меня шитье.

“Это платье мне очень дорого”.

Я не умела шить, но не могла выбросить его.

Потому что это был ценный подарок моей сестры.

“Место, где вы сейчас находитесь, является пристройкой к Вита-хаусу, особняку семьи великого герцога Каро. Вы можете свободно передвигаться внутри, но не должны выходить на улицу. Если вам когда-нибудь понадобится выйти, обязательно сообщите мне”.

"почему?”

“Потому что, если ты будешь где-то за пределами особняка, когда у лорда Теодора начнется приступ, это будет плохо”.

Услышав слова Орди, я кивнула головой. В любом случае, я никого не знала в столице, и мне некуда было пойти.

Ах! Я действительно хотела увидеть знаменитую часовую башню храма и красивый фонтан на площади.

- И, как я уже говорил, вы ни в коем случае не должны говорить о болезни сэра Теодора никому другому.

"да."

“А также о том, как вы лечите это заболевание”.

“Да, понятно”.

Казалось очевидным, что если я не смогу говорить о болезни, то не смогу и о лечении, но, как бы то ни было, я послушно кивнула.

"хорошо. У вас, случайно, нет никаких вопросов?

"да! Я верю!”

Услышав слова Орди, я энергично подняла руку.

"что это?"

“Когда мы ужинаем?”

“...Время приема пищи для сотрудников - с 7 до 8 часов вечера. У вас есть еще вопросы?”

На этот раз я снова подняла руку. Орди кивнул головой, как бы приглашая меня высказаться.

“А мы случайно не можем узнать меню заранее?”

“......Такого не бывает”.

Я кивнула в ответ Орди и вскоре снова подняла руку.

На этот раз вместо того, чтобы попросить меня говорить сразу, Орди прищурился и посмотрел на меня.

“Это опять вопрос о еде?”

“Ха! Как ты догадался?”

Я была удивлена удивительной интуиции Орди.

“Когда мы будем завтракать?”

Удивлена или нет, но мне нужно было знать, поэтому я быстро задала вопрос.

“Завтрак подается в 6 утра, обед - в 1 час. Вы не можете знать меню заранее”.

Ух ты! Откуда он узнал, что мой следующий вопрос будет о времени обеда?

Орди был таким же умным, каким и выглядел.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/121253/5077860

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь