Готовый перевод HP:Fighting From the Shadows / Гарри Поттер: Борьба с тенью: Глава 13

Гарри не привык получать почту по утрам. В последнее время никому за пределами замка не было нужды связываться с ним, если не считать случайных закодированных сообщений от Сириуса. Именно поэтому он был так озадачен за завтраком на следующее утро, когда не менее трех сов спустились к нему и положили письма и посылки ему на колени. Не обращая внимания на легкие поддразнивания со стороны соседей по комнате, Гарри начал с самого большого пакета, который был от его родителей:

Дорогой Гарри,

Мы были удивлены, но очень рады узнать, что тебя определили в Рейвенкло. Мы всегда знали, что ты способный ученик, и уверены, что ты будешь преуспевать в такой обстановке. Теперь мы ожидаем, что в твоем следующем табеле будут одни пятерки! Шучу (но только немного).

В этой посылке ты найдешь достаточно сладостей, чтобы продержаться до Рождества (или, если аппетит твоего отца позволяет судить, до конца недели). Пришлось немного потрудиться, чтобы изменить глазурь с красной на синюю, как мы и ожидали от Гриффиндора, но на вкус они должны быть такими же вкусными.

Мы уже ужасно скучаем по тебе. Георгина попросила передать вам привет. Ну, это и еще несколько слов, но мы оставим их для нее, чтобы она лично передала их на следующих каникулах.

С большой любовью,

мама и папа хх

Гарри вскрыл упаковку и обнаружил ряд идеально сохранившихся кексов, каждый из которых был покрыт восхитительной серебристо-голубой глазурью. Он тут же схватил один и откусил, наслаждаясь сладостью и удивительным теплом. «Эй, ты делишься, Поттер?» - потребовал Майкл Корнер, как только увидел, что получил Гарри.

«В твоих мечтах, Корнер», - ухмыльнулся Гарри, откусывая еще один роскошный кусок теста. Майкл пробормотал себе под нос что-то, подозрительно похожее на маменькиного сынка, но Гарри ничуть не возражал. После того как он всю жизнь был сиротой, ему не придется стыдиться того, что его балуют двое любящих родителей.

Гарри отложил пакет, чтобы открыть следующее письмо, написанное фирменным почерком Сириуса:

Гарри,

Молодец, что попал в Рейвенкло. Мы с твоим папой можем называть их кучкой ботаников, но это только потому, что мы завидовали, что недостаточно умны, чтобы идти с ними в ногу. К тому же, это лучше, чем Хаффлпафф, а?

Некоторые из моих любимых подруг были из Рейвенкло, знаете ли. Умные девочки - это те, на кого нужно обращать внимание. Внешне они могут казаться чопорными и правильными, но я убежден, что внутри у них живет гриффиндорец, который так и рвется наружу. Если вам нужна помощь в ухаживании за девушками, вы знаете, кому написать.

И если вы боитесь разочаровать своих родителей тем, что не попали в Гриффиндор: не стоит. Я был первым из моей семьи в нескольких поколениях, кто не попал в Слизерин, и это было лучшее, что могло со мной случиться. Твоя бабушка тоже была Слизерином, так что если Джеймс попытается применить к тебе какую-нибудь ерунду, связанную с виной за семейное наследие, обязательно выложи ему все начистоту, слышишь?

Удачного семестра. Учитесь хорошо, но веселитесь еще больше!

-Дядя Сириус

Гарри улыбнулся словам своего крестного. У него не было времени оплакивать прежнего Сириуса, которого он потерял в конце старой временной линии, но он был рад видеть, что его дух продолжает жить в этой альтернативной версии себя. Гарри надеялся, что в этот раз он будет вести себя лучше, и поклялся, что доживёт до конца грядущей войны - если она действительно будет.

Наконец он вскрыл последнее письмо, написанное аккуратным почерком, который он сразу узнал по урокам DADA на третьем курсе:

Дорогой Гарри,

Поздравляю тебя с началом обучения в Хогвартсе. Рейвенкло - прекрасный дом, и ты должен гордиться тем, что попал в их число. Сортировочная шляпа чуть не определила меня туда, прежде чем я остановился на Гриффиндоре, и я всегда восхищался их ценностями и трудовой этикой. Ты станешь прекрасным дополнением к их рядам.

Я уверена, что ты будешь усердно учиться, а твои сверстники, несомненно, помогут тебе в этом. Только не забывайте время от времени расслабляться и получать удовольствие! Следующие семь лет будут полны приключений и возможностей - не растратьте их впустую! Вы будете с удовольствием вспоминать время, проведенное в Хогвартсе, поэтому не забывайте о воспоминаниях и окружайте себя людьми, с которыми вам нравится проводить время. Только не попадите в слишком большие неприятности!

Не стесняйтесь писать, если вам что-то понадобится.

Искренне,

дядя Римус

P.S. - Время от времени передавай привет своему дяде Питеру. Я знаю, что дружить со школьным смотрителем не очень-то «круто», но он действительно добрый человек, который может выслушать твои проблемы и помочь тебе во всем, что может понадобиться».

Гарри сложил все три письма и спрятал их в мантию. Его переполняло чувство теплоты от всех этих пожеланий, пусть и излишних. Одно осознание того, что столько людей заботятся о нем и поддерживают его издалека, придавало ему сил и энергии.

Первым уроком Рейвенкло была Трансфигурация, и они вместе с гриффиндорцами послушно вошли в класс МакГонагалл. «Моя мама говорит, что МакГонагалл - та еще зазнайка, - громко сказал Терри Бут со своего места рядом с Гарри. «Лучше не нарываться на нее».

«Замолчи», - настоятельно потребовал Гарри.

«Почему? Эта старуха еще даже не пришла», - усмехнулся Терри. Гарри только вздохнул и уселся в кресло, чтобы принять участие в представлении, как сидевшая на парте кошка-табби подпрыгнула в воздух и превратилась в их профессора, вызвав удивленные и испуганные возгласы однокурсников.

«Это три балла от Рейвенкло за грубость, мистер Бут», - отчитала МакГонагалл испуганного мальчика. «Итак, кто из присутствующих может сказать мне, чему посвящен предмет Трансфигурация?»

Рука Гермионы тут же поднялась в воздух, и после нескольких секунд ожидания МакГонагалл обратилась к ней. «Трансфигурация - это область магического изучения, связанная с преобразованием объекта из одного состояния в другое», - процитировала Гермиона, без сомнения, заучив один из учебников для начинающих.

«Возьмите два очка для Рейвенкло, мисс Грейнджер», - кивнула МакГонагалл. «А теперь, может ли кто-нибудь перефразировать это своими словами?»

Класс на мгновение замолчал. Когда никто больше не вызвался, Гарри неохотно поднял руку. «Это изменение свойств объекта, чтобы повлиять на его поведение», - сказал он. «Переход из твердого состояния в жидкое, из живого в неживое, из существующего в несуществующее».

«Очень хорошо сказано, мистер Поттер; возьмите еще два очка», - кивнула МакГонагалл. «Ваш отец был весьма искусен в области Трансфигурации. Может быть, вы захотите присоединиться ко мне для демонстрации?»

«Эмм... хорошо», - неловко сказал Гарри, вставая, чтобы присоединиться к профессору во главе класса.

«Трансфигурация - это все о намерении», - объяснила МакГонагалл. Она взмахнула палочкой, в результате чего на парте рядом с Гарри появилась маленькая зубочистка. Вы должны визуализировать предмет в том состоянии, в котором вы хотите его видеть». Мистер Поттер, не могли бы вы попытаться трансфигурировать эту зубочистку в металлическую булавку?»

«Хорошо», - кивнул Гарри, доставая свою палочку и направляя ее на зубочистку. Он знал, что это самый начальный уровень трансфигурации, который они будут изучать; это должно быть проще простого. Он представил, что маленький деревянный предмет стал металлическим, и направил всю свою силу воли на это изменение. Затем он взмахнул палочкой и направил свою магию в предмет.

http://tl.rulate.ru/book/121220/5066811

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь