Готовый перевод Monster Girl Doctor/Doctor for Monster Girls / Доктор для девушек монстров: Глава 1. Часть 1

Событие 01: Кентавр с растяжением.

Часть 1.

Пологая дорога совершенно не походила на мощенные камнем улочки Линдворма. Она образовалась после долгих лет, истоптанная людьми, ходившими по ней взад-вперед. Глен Литбейт не один ехал в экипаже, но из-за тряски он не мог прислониться к стене и расслабиться.

Он был благодарен за роскошные пуховые подушки, покрывавшие сиденье. С ними даже долгое путешествие по горным дорогам не станет для него проблемой.

— Вам нравится поездка, доктор? – донесся голос из окна перед экипажем.

— Д-да… спасибо. Было очень приятно.

— Прошу, не лгите мне. Эта горная дорога немного… неровная в некоторых местах, даже для такого первоклассного экипажа как этот.

Глен выглянул в окно.

Экипаж тянула девушка-кентавр. Тесалия Скифия ловко использовала свое большое тело, волоча их по горной тропе ровным, уверенным шагом.

И все же дорога была слишком крутой. Каким бы крепким не было ее тело, Глен не сомневался в том, что тащить пассажирский экипаж по такой крутой дороге для нее очень непросто.

Ее голос сквозил усталостью.

Перед Тесалией шли две ее служанки, Кей и Лорна. Они на пару откидывали мешавшие камни и рубили низкие ветви деревьев, чтобы экипаж мог благополучно двигаться вперед. Они выглядели одинаково, но Глен, наконец, научился их различать… в какой-то степени.

— Вы даже подготовили для нас такой роскошный экипаж…

— Нет ничего, чтобы я не сделала для вас, доктор! Ну… хотела бы я так сказать, чтобы покрасоваться, но на самом деле, обычные городские экипажи просто развалятся на такой горной дороге. Я просто приготовила самый крепкий и прочный экипаж, который у нас был, - ответила Тесалия, а ее дыхание становилось все тяжелее и тяжелее.

Кентавры изначально жили в травянистых лугах. Хотя они прекрасно пересекали равнины, карабкаться по горным тропам для них было обременительно, они к такому не привыкли.

— И все же, независимо от того, куда вы направляетесь, Транспортная компания Скифия безопасно, наверняка и быстро доставит клиентов в пункт назначения! Мы скоро прибудем в деревню гарпий. Так что, доктор – о, и мисс Сафи тоже – прошу, потерпите еще немного.

— Спасибо за помощь, - отозвалась Сафи из экипажа, поблагодарив Тесалию за тяжкий труд. Как правило они цапались по каждому поводу, но сейчас Сафи не собиралась спорить с Тесалией которая вся в мыле тащила ее на гору.

Глен и остальные продолжали подниматься по склону, к вершине горы Вивр.

Те, кто хорошо знаком с этой тропой, могли совершить путешествие туда и обратно за один день, но лишь потому, что у них было специальное оборудование и хорошо обученные люди. Торговцы льдом, которые ходили на вершину горы за своим товаром, буквально неслись вверх по горной дороге, но нечто подобное не каждый мог сделать.

А тяжелый багаж в экипаже, загруженном медицинскими инструментами Глена и другими необходимыми вещами означал, что подъем по дороге займет еще больше времени.

Вот только их целью была не вершина горы, а деревня гарпий, расположенная по пути туда. Им нужно было добраться туда до заката, а потому принцесса кентавров и двое ее служанок, чувствовали себя изнуренными. Глену оставалось надеяться, что, добравшись до деревни, они смогут как следует отдохнуть.

— И все же, - добавила Сафи, - я не могу поверить, что просьбы этой женщины-осьминожки зашли так далеко… От гнева я уже избавилась, но сейчас поражена ее дерзостью.

Взгляд красных глаз Сафи упал вниз, и она вздохнула.

— Знаешь, я тоже был удивлен. Она просто взяла и сказала, чтобы мы отправились в деревню гарпий, и, ни с того ни с его, провели осмотр…

Гарпии построили свою деревню на полпути к вершине горы Вивр где теперь и жили.

Это довольно древняя колония, которая существовала еще до начала войны между людьми и монстрами. С точки зрения гарпий, относительно новый город – Линдворм, был построен на их землях.

Гарпии с деревни иногда прилетали в Линдворм, чтобы прикупить то, что могут найти только в городе, чтобы потом доставить в свою деревню. В свою очередь, они продавали мясо и травы, которые можно найти только в горах. Благодаря этим взаимовыгодным отношениям между городом и деревней, гарпии и Линдворм поддерживали хорошие отношения между собой.

— Иллей… кажется, да? – спросил Глен. – Ну, имя той девчушки.

— Ну, тогда было довольно суматошно. Я точно не помню, как ее звали. Но… да, так ее назвала мисс Кунаи. Так звали ту девушку-гарпию, у которой был поврежден яйцевод.

— Насколько я слышал, ее забрали в деревню потому, что ей некуда было пойти.

Прошло два месяца с тех пор, как доктор Глен остановил заговор работорговцев, торговавших яйцами гарпий. Будучи обычным врачом, Глен не мог победить бандитов сам, но благодаря помощи многих людей, включая Тесалию и Лулалу, плененные гарпии были спасены.

Хотя и помочь в сражении он был не в состоянии, благодаря своему мастерству врачевания, он смог помочь одной из девушек-гарпий, и заставил ее безопасно отложить застрявшее яйцо. По словам учителя Глена – Ктулхи, эта гарпия, по имени Иллей, теперь страдает от другого заболевания.

— По словам учителя Ктулхи, у нее выпадают перья. Причем выпадают так сильно, что она не в состоянии летать, - сказала Сафи.

— Если так и есть, то мы должны что-то предпринять, - сказал Глен. – Нам все равно нужно было ехать в деревню на очередной осмотр. Даже без приказа доктора Ктулхи мы бы все равно оказались здесь.

В деревне гарпий врача не было. Кажется, у них была травница, которая также выступала в роли акушерки, но в более продвинутых методах лечения она не разбиралась. Среди гарпий встречались и те, кто летал в Линдворм за медицинской помощью, но, чтобы вылечить пациентов с такими сложными болезнями, Глену и Ктулхи приходилось подниматься в саму деревню.

Именно с этой целью они отправились в поездку, намереваясь посетить деревню. Однако им посчастливилось получить поддержку у торговой компании Скифия.

Единственная дочь руководителя компании, сама Тесалия Скифия, обратилась к Глену и Сафи с предложением отвезти их в деревню. Она сказала, что у нее там свои дела, но и добавила: “Запросто можно прихватить с собой доктора и мисс Сафи. Ха-ха-ха!”.

Благодаря помощи Тесалии и ее двух служанок, Кей и Лорны, Глен смог подняться по горной дороге без происшествий.

Каким бы легким не было путешествие, Глен был уверен, что по прибытию в деревню, его ждет работа. Помимо Иллей, было много других гарпий, нуждавшихся в докторе. Или, если говорить точнее, то у него не было сомнений в том, что как только они узнают о приезде доктора, то вся деревня с радостью пожалуется ему на свои болезни и недомогания.

— Госпожа, может нам все-таки поменяться с вами местами? – спросила одна из служанок Тесалии.

— Ох, госпожа, вы так вспотели… - сказала другая.

Тесалия, в конце концов, оставалась единственной, кто тащил тяжелый экипаж с самого утра.

— Я в порядке! Вот моя возможность покрасоваться перед доктором и заставить его присоединиться к нашей семье!

— Ваши стремления поистине великолепны, но…

— Какой молодой джентльмен будет поистине счастлив видеть вас в поту от восхождения на гору?

Тесалия рассматривала Глена как кандидата на помолвку, вот только у него самого, разумеется, таких планов не было. Если он примет ее предложение, то сложно себе представить, как разозлиться Сафи, которая и так стреляет глазами всякий раз, когда разговор кентавров заходит в этом направлении.

— Мне просто нужно продержаться еще немного…

Экипаж остановился.

Глен высунул голову, гадая, что же случилось, когда увидел оползень, перекрывавший им дорогу. Тесалия убрала руки с ручки-держателя экипажа и подперла колеса. Похоже, им придется задержаться здесь.

— А ведь все шло так гладко… Эх, хорошо. Кей! Лорна!

— Да, госпожа.

— Мы управимся с этим за несколько минут.

Две превосходные служанки уже вытащили лопату из-под груза, загруженного в экипаж. Земли перед ними, к счастью, было не так уж и много. С виду, если они все вместе возьмутся за дело, то много времени им не понадобится.

— Может это из-за недавнего землетрясения? – размышляла Тесалия. – Я слышала, что здесь они случаются довольно часто.

— Может быть, - сказал Глен. – Я тоже помогу.

— Я не могу позволить вам заниматься этим. Прошу, отдыхайте…

Глен снял свой белый халат и собирался уже спрыгнуть с экипажа, чтобы помочь кентаврам расчистить завал, как тут… экипаж сильно затрясся, словно старался подпрыгнуть в воздух.

— ... ?!

— Землетрясение! – крикнула Тесалия. – Доктор, ложитесь!

Больше не дожидаясь пояснений, Глен уже сидел в экипаже на корточках. Модель этого экипажа – одна из лучших в торговой компании Скифия, и по сути, ее не так-то просто сломать, по крайней мере так считал Глен. Вот только это не сильно утешало его, поскольку землетрясение было довольно сильным, что заставляло экипаж подпрыгивать.

Сафи напротив него тоже всем телом прижалась к днищу экипажа, который весь дребезжал и скрипел, прыгая взад-вперед, а сама земля стонала и грохотала. Снаружи послышался крик. Глен не был уверен, кто кричал, Кей, или Лорна.

— Какое… сильное! – простонала Сафи.

Жители Линдворма не привыкли к землетрясениям. Глен же вырос в местах, где землетрясения, по общему мнению, происходили довольно часто, но даже он напрягся от силы трясшейся земли.

Интересно, как там дела снаружи экипажа у Тесалии?

Кентавры может и стояли на четырех ногах, но дрожь была такой сильной, что Глену начало казаться, что даже им будет сложно устоять.

Дожидаясь, пока закончатся толчки, Глен надеялся на то, что экипаж не перевернется, и не сойдет новый оползень. Вскоре толчки стихли, а грохот земли прекратился.

— Все… кончено?

Довольно странное было землетрясение. Один сильный толчок, стон, напоминавший грохот… и все стихло. Глен показалось, что это предвестие чего-то еще. Молясь, чтобы это не оказалось правдой, Глен быстро выскочил из экипажа.

— Мисс Тесалия! С вами все в порядке?!

— Д-да… я в порядке.

Снаружи, Тесалия лежала на земле.

Кей и Лорна находились рядом с ней. Кей, в частности, лежала ничком, вцепившись в Тесалию.

— Я была на грани падения, но они вдвоем защитили меня…

Тесалия встала и облегченно вздохнула. Лорна поднялась следом за ней.

— … Кей? – Лорна, напарница Кей, нахмурилась.

Кей осталась лежать на земле. Она попыталась подняться на задние ноги, но те подкосились словно у новорожденного олененка.

— Ой!

— Кей?

Она не могла встать.

Глен немедленно бросился к ней. Ее красивая нога, покрытая красивой шерстью каштанового цвета, была без единого следа царапин, но она не могла подняться на нее. Ему потребовалась всего секунда, чтобы понять, что произошло.

— Кажется, вы подвернули ногу, мисс Кей.

Услышав это, Кей смущенно улыбнулась. Глен решил, что раз она не может пошевелиться, то не знает, что делать.

— Доктор? – спросила Лорна. – Нога Кей?..

— Растяжение или перелом кости.

Ее нога, похоже, сильно перенапряглась при попытке защитить Тесалию. Если это – простой вывих, то все будет куда проще, но если у нее сломана кость, то, по мнению Глена, выздоровление будет не таким уж и простым.

— Если это возможно, я хотел бы ограничить ее передвижения, но…

Они находились посреди горной дороги. Кроме того, путь им преграждала земля и обломки скал. Глен может оказать первую помощь, но им придется сперва добраться до деревни гарпий, чтобы он смог должным образом осмотреть ее.

— Вы можете идти, мисс Кей?

— Конечно, доктор, это пустяки… ауч!

Как только она попыталась встать, ее лицо исказилось от боли. Она сделала храбрую мину, но идти все же была не в состоянии.

— Мисс Кей поедете в экипаже… Сафи и я прогуляемся пешком.

— Кей, - начала Тесалия, - прости, из-за меня-…

— Все в порядке, в этом нет вашей вины.

— Но все же… - Тесалия вела себя нехарактерно беспокойно и взволновано. Как оказалось, из-за ранения ее служанки она не могла держать себя в руках.

До деревни гарпий оставалось еще некоторое расстояние. Глен подумал, что если бы они смогли перенести Кей в деревню, то все было бы хорошо, но-…

— Я нашел их! Они здесь! – пока Глен волновался, над ними послышался голос.

— Что? – взглянув вверх, он увидел большие крылья.

— Я нашел доктора! – сказал мужской голос. Владелец крыльев нырнул вниз в крутом пике и приземлился прямо перед Гленом.

Перед ним стоял гарпия-мужик с темно-коричневым оперением. Этот мужчина летел впереди и вскоре за ним спустилось еще несколько гарпий. Глен предположил, что они прошерстили все вокруг с неба. Среди них были как мужчины, так и женщины, и все они довольно молоды.

Мужчина, спустившийся первым, низко поклонился:

— Мы прилетели за вами, доктор Глен. То же самое относится и к дамам из торговой компании Скифия.

— З-за нами?

— Да. Недавние оползни сделали этот путь непроходимым, поэтому мы подумали, что у вас могут возникнуть проблемы. Старейшина деревни приказал молодежи встретить вас самим. Позвольте сопроводить вас туда.

— Это… была бы неоценимая помощь.

И это куда большее, чем то, на что мог рассчитывать Глен.

— Один из членов нашей группы только что пострадал во время землетрясения. Вы сможете перевезти сперва ее?

— С радостью. Доставайте это сюда!

Затем все произошло быстро.

Гарпии использовали большой кусок полотна, заранее подготовленные для импровизированных носилок.

Сами гарпии – разновидность монстров с руками, напоминавшими крылья большой птицы. У них не было пяти пальцев, как у людей, поэтому Глен подумал, что им может недоставать ловкости, но, как оказалось, все его опасения были напрасны. Гарпии согнули свои крылья и повесили ткань на них. Неспособные использовать пять пальцев для выполнения сложных работ, они умело использовали свои рты, чтобы связать необходимые узлы вместе.

Тесалия и Лорна приложили все свои силы, чтобы уложить Кей на эти носилки. Затем гарпии привязали веревки к ногам и начали махать крыльями, быстро унося Кей над кронами деревьев.

— Даже если для этого потребовалось три гарпии, удивительно уже то, что они смогли поднять кентавра так высоко над деревьями, - подметил Глен.

— Небеса – наш дом. Это пустяки, - мужик-гарпия уверенно улыбнулся. – А теперь давайте уберем этот мусор. Поднажмем! Мы не можем допустить ни одной аварии, пока доктор в пути!

Гарпии закричали в знак согласия и принялись расчищать завал. Им раздали команды, что нужно делать, и все они действовали очень слаженно. Глен подумал, что подобное возможно только в суровых горных условиях, в которых жила их община, позволяя развить такой уровень сотрудничества.

Сотрудничества, на которое полагались они, по его мнению, сильно не доставало в Линдворме – городе, в котором собрались люди и монстры со всего континента. Его статус как горнила для всех видов и рас, также означал, что живущие в городе были сильно разобщены, и это, в свою очередь, упрощало проникновение в него таких людей как работорговцы.

— Похоже, они рассчитывают на вас, доктор Глен, - пока он не успел опомниться, Сафи выбралась из экипажа и прошептала ему на ухо. – Гарпии работают усердно и рассчитывают на ваши навыки, доктор.

— Я знаю.

— Похоже, что как только мы доберемся, спокойствие нам будет только снится, - хихикнула Сафи. Им работы хватало и в Линдворме, но если гарпии ожидали прибытия Глена так сильно, что прилетели встретить его, то все сказанное Сафи правда. Он немного волновался по поводу того, чем все обернется, и задавался вопросом, сколько же пациентов ожидает его.

— Ты тоже будешь занята, Сафи.

— Конечно, - спокойно кивнула она.

Немного подождав Глен почесал голову и снял пальто. Он не мог оставить все на гарпий. Схватив лопату, он присоединился к ним, убирая завал.

— Кей… - Тесалия все еще смотрела в небо, в том направлении, куда улетела ее раненная служанка. Про себя Глен отметил, что она – хороший лидер, раз так беспокоится о благополучии своей служанки.

§

Деревня гарпий располагалась на полпути к вершине горы.

Здесь снежные шапки горы окончательно таяли, превращаясь в реку. Эта река стекала до самого, Линдворма, где становилась знаменитыми Водными путями русалок. И все же, даже посреди горы, что неудивительно, возле реки располагалось поселение.

Деревня располагалась в горной долине, которая, наверное, когда-то давно была высечена течением реки. На утесы с обеих сторон было сложно взобраться. Если подниматься к вершине горы по земле, то единственной доступной дорогой оставалась размеренная и плавная тропа вдоль реки.

На утесах, в этой долине и скрывалась деревня гарпий.

— Добро пожаловать и спасибо, что пришли, - поприветствовал их гарпия с длинной бородой, опиравшийся на свою трость. Он являлся старостой деревни. Оба его крыла из-за потери силы низко свисали, практически напоминая рукава халата, который он носил. Он, кажется, уже давно утратил способность спокойно парить в небе, как молодые гарпии, которые привели Глена и остальных в деревню. Такое состояние часто наблюдалось у пожилых гарпий.

Вот только в его глазах, выглядывавших из-под морщин, виднелся острый блеск как у орла, выдавая харизму и достоинство старосты поселения гарпий.

— Один из ваших спутников, похоже, был ранен.

— Да. Где она сейчас?

— В гостевом доме, на некотором удалении от деревни. Мы подготовили его для вас сразу же, как только узнали, что вы собираетесь посетить нас. Если вы перевезете туда свое оборудование, то сможете сразу же приступить к осмотрам.

Все это было Глену только на руку.

Он не в первый раз посещал деревню, да и старик был знаком с докторами, приезжавшими к ним в гости. Отсутствие врача в деревни значило, что старик должен был радушно принимать доктора, особенно такого талантливого, как Глен. Если бы их навестила Ктулхи, его учитель, то, он был уверен, что ее ожидал бы еще более теплый прием.

— Наша деревня сделана не из прочного камня, как город Линдворм, так что ваше жилище и постель могут отличаться от того, к чему вы привыкли, но я прошу вас потерпеть наши неудобства на время пребывания здесь.

— Ничего страшного. Для нас этого будет более чем достаточно.

Насколько мог судить Глен, большинство домов в деревне было построено из дерева, с крышей из тростника и соломы. Деревянные дома были построены с использованием небольших выступов, которые выступали с утеса в качестве жердочки. Гарпии с легкостью порхали между маленькими хижинами, построенными на утесе, но обычный человек без крыльев не смог бы добраться ни до одного из домов. Построенная в скале, эта деревня явно предназначалась для тех, кто был способен летать.

Глен мельком посмотрел на Сафи.

У нее, как и прежде, оставалось серьезное выражение лица, но она скрестила руки на уровне груди, обхватив свои плечи. Глен предположил, что ей было тяжело справиться с холодными ветрами, которые дули в деревню с горы. Если здание под их временную клинику действительно построено из дерева, то в нем будет куда прохладней, чем в их доме в Линдворме.

Глен снял свой белый халат и, не говоря ни слова, накинул его на плечи Сафи.

— Доктор?

— Все в порядке, просто надень.

Сафи ничего не ответила, но с улыбкой приняла его халат.

— А теперь, давайте сходим и посмотрим на раны Кей, - сказал Глен. – А что насчет вас, мисс Тесалия?

— Мне нужно кое-что обсудить со старейшиной, и это касается нашей сделки.

Ее слова подразумевали, что разговор будет приватным, касающимся их двоих, и она подмигнула старейшине. Глен заметил, что старейшина кивнул Тесалии в ответ, и предположил, что между ними уже проходили предварительные переговоры.

— Лорна, - сказала Тесалия, - иди с доктором. Я тоже беспокоюсь о ней.

— Как пожелаете, госпожа.

 То, что она была с ними, обнадежило Глена. Не говоря ни слова, Лорна пошла вперед, словно являясь проводником Глена. Судя по ее уверенной походке, Глен был уверен, что Лорна уже не раз бывала в этой деревне.

Жилища построенные на скалах, были домами для гарпий. Так что дома, которые были построены у подножия скал, предназначались для детей, стариков и гарпий, приболевших и не способных летать. Там же располагались гостевые дома, подготовленные на случай визита видов, не имеющих собственные крылья.

Они последовали за Лорной пока, наконец, не оказались перед домом, подготовленным гарпиями для них. Экипаж, в котором ехали Глен и Сафи, стоял рядом. Здание, в котором им предстояло жить, было сделано из дерева, но его круглые и крепкие колоды и соломенная крыша придавали ему вид сделанного на совесть дома. Этот дом был великолепен и не шел ни в какое сравнение с каменными домами.

— Прошу прощение за вторжение, - сказал Глен, входя в дом.

Феи, которых они прихватили из своей клиники, уже приводили в порядок медицинское оборудование и бегали по дому. Глен был благодарен судьбе за то, что смог оставить такие мелкие работы как уборка медицинского оборудования и инструментов трудолюбивым помощникам феям. Это означало, что он будет тратить все свои силы на обследование и лечение пациентов.

Дом оказался довольно просторным, со спальней и простой кухней. Кажется, никаких проблем с этим жильем у них не возникнет. Помимо этого, также было подготовлено несколько коек для пациентов. Свободного пространства было в достатке.

Тяжелое положение заключалось в том, что в деревне не было доктора. У них было все необходимое оборудование, а также здания, на подобии этого, но не было никого, кто мог бы обследовать и лечить гарпий.

— Доктор Глен, это самое подходящее место для нас, - сказала Сафи. – Мы могли бы спокойно остаться здесь вдвоем, без доктора Ктулхи…

— У нас есть пациенты, которые ждут нас в Линдворме. Ты же понимаешь, что мы не можем так поступить.

— Понимаю, - сказала Сафи, недовольно надув губки.

В клинике Линдворма они оставили табличку, которая гласила, что в их отсутствие, прием пациентов вестись не будет. Также она сообщала, что постоянным пациентам на время отъезда Глена следует обращаться в Центральную больницу Линдворма.

Главврачом была учительница Глена – Ктулхи и он понимал, что может с чистой совестью оставить своих клиентов на ее попечение на время своего отъезда.

Кей спала в одной из палат импровизированной клиники Глена. Но она не лежала на кровати. Как оказалось, кровать слишком мала для ее крупного телосложения, поэтому она легла набок на солому, постеленную на полу. Когда они вошли, она проснулась.

— Как ты себя чувствуешь, Кей? – спросила Лорна. После ранения своей неразлучной спутницы, она сопровождала Глена и Сафи с пустым, неизменным выражением лица.

— Я просто подвернула ее. Тебе не нужно волноваться.

— Не думаю, - отметил Глен. – Если принять во внимание вес кентавра, то падение может оказать внушительное напряжение на тело, и, с высокой вероятностью, могут быть сломаны кости. К этому не стоит относиться легкомысленно.

— Доктор, ну правда, вы преувеличиваете… ой! – Кей широко улыбнулась, но затем, на ее лице быстро застыла гримаса – кажется, она до сих пор испытывала некоторую боль.

Учитывая ее состояние, Глен начал думать, что его отъезд из городской клиники может продлиться дольше, чем он планировал. С такими ногами Кей не сможет спуститься с горы, и они не могли просто взять, и бросить ее в деревне. Визит Глена только начался, но, казалось, предвещал немало трудностей.

— Что ж, - сказала Сафи, - похоже, мы приступаем к работе незамедлительно. Не так ли, доктор Глен?

— Да, все верно.

Глен нежно прикоснулся к ноге Кей. В итоге, он оказался прав. Он почувствовал жар вокруг ее путова сустава – сустава между коленом и копытом. Кажется, пострадала именно эта область.

— Итак… Я приступаю к осмотру.

§

В костях Кей не было ничего необычного. Глен ощутил жар и увидел опухоль вокруг ее сустава, но сама Кей, казалось, могла двигать им без труда, хотя и испытывала боль. Глен решил, что не нужно беспокоиться насчет перелома ее ноги.

— Я собираюсь немного подвинуть твою ногу.

— Ладно… эм, доктор, прошу, нежнее.

— Конечно.

Глен начал медленно напрягать ее сустав. Ее нога была покрыта блестящими коричневыми волосами, а по пальто так и хотелось провести рукой. Глен не сомневался, что она тщательно себя вычесывала, включая ноги.

Постепенно, Глен начал двигать ногу влево и вправо.

— Ох!

— Нашел. Все-таки, это похоже растяжение. Нога вывернута наружу.

— Ух, ах!

— Связки, похоже, никак не задеты. Наверное, все дело в суставе, да?

— Д-доктор! … В этом месте… болит!

— Оу, конечно, прости, - услышав крик Кей, Глен в панике убрал руки.

Хотя ее нога и не была вывихнута, испытываемая ею боль была слишком чрезмерной. Глен предположил, что смещение, наверное, слишком сильное. Маленьким утешением стало то, что у нее не было никаких переломов. Ее уверенное и решительное выражение лица оставалось таким же, как и всегда, но Глен предполагал, что ей, чтобы оставаться такой спокойной и собранной, определенно приходится прикладывать немало усилий.

— Тебе непременно нужно оставаться в постели и отдохнуть. Растяжение слишком сильное.

— Е-если кости не сломаны, то я смогу ходить… ой!

— Видишь? Все так, как я тебе сказал.

После этого Глен, Сафи и Лорна уговаривали ее немного отдохнуть. Если она заставит себя ходить, то ей потребуется больше времени на полное восстановление. Однако, если она останется в постели, то компресса и обезболивающих будет более чем достаточно, чтобы вылечить растяжение.

Согласно диагноза Глена, она сможет полностью поправиться спустя полмесяца.

— К счастью, в деревне есть горячие источники и они сейчас работают, - сказал Глен, обращаясь к Кей, при этом накладывая компресс на ее переднюю ногу и заматывая ее бинтом чтобы она не слишком перенапрягалась.

Учитывая ее приподнятые ноги, то Глену пришлось подложить свои, чтобы было удобней. Он слегка приподнял ей юбку; если бы их сейчас увидел посторонний, то непременно все понял неправильно…

Не-не, - думал Глен. – Это – осмотр и ничего более.

В том, что он делал по части своей работы, не было ничего зазорного.

— Если сможешь искупаться в горячем источнике, то это должно ускорить твое выздоровление. А пока, пожалуйста, отдохни.

Лорна широко улыбнулась и сказала:

— Пока тебя, Кей, не будет, я позабочусь о нашей госпоже.

Глен был уверен, что Кей смогла расслабиться только после того, как увидела свою напарницу, которая кивнула с лицом, на котором читалась уверенность и решимость.

— В таком случае, я буду считать это возможностью взять отпуск и отдохнуть. Убедись, что сможешь справиться со своими обязанностями, Лорна.

— Конечно. Предоставь остальное мне, Кей.

Лорна приложила руку к груди и уверенно улыбнулась.

§

После этих слов Кей уснула на соломе в углу импровизированной клиники.

Поскольку она стала их первым пациентом в этой поездке, то Глен хотел должным образом обеспечить уход за ней, но он не мог сосредоточить все свои усилия лишь на Кей. В деревне до сих пор полно гарпий, которые дожидаются того момента, когда их вылечат.

Гарпия в положении, готовая отложить яйцо в любой момент, но выглядевшая так, словно вот-вот лопнет. Молодая гарпия, свалившаяся с неба, и сломавшая правое крыло. Пожилая женщина, жаловавшаяся на боль в пояснице и ребенок, которые пострадали от дувших вокруг холодных ветров. В первый же день пациенты появлялись один за другим.

Глен был так занят, что, казалось, у него скоро в глазах будет рябить.

— Вы очень популярны, не так ли, доктор? – шутливо прошептала ему на ушко Сафи.

Готовясь к приему следующего пациента, Глен обнаружил, что занят даже больше, чем рассчитывал. Занимаясь больными и выписывая лекарства, он проделал огромную работу.

Сафи была занята не меньше Глена. Ей приходилось создавать различные лекарства для различных пациентов, но она могла выполнять несколько процедур одновременно: записывать данные о пациентах в их карточках правой рукой, выбирать необходимые лекарственные травы левой, и с помощью своего хвоста использовать ступку и пестик. Продолжая готовить лекарства, она что-то напевала себе под нос.

В добавок к этому, она искусна в управлении и командовании слугами феями, и во много раз эффективней Глена в своей работе. Все, начиная от распределения пациентов на осмотры и в палаты и заканчивая приемом платежей, находилось в сфере ее контроля.

Даже если не учитывать фей, то их способность управлять клиникой только вдвоем объяснялась в основном компетентностью Сафи.

Кроме того, по деревне поползли слухи, что прибыл доктор, который привел в клинику гостей, не являвшихся пациентами.

— Доктор!

— О, да это же доктор! Привет!

С наступлением сумерек в клинику пришла группа молодых гарпий.

Глен узнал их. Именно эти гарпии были освобождены от работорговцев на Водных путях русалок. Все эти гарпии были освобожденными девушками, которым некуда было податься, и они решили остаться в этом поселении. Тогда они выглядели больными и дрожали от страха, но сейчас эти девчонки-гарпии смотрели на Глена ясными глазами с довольными улыбками на лицах.

Их пронзительные крики эхом разносились по клинике. Начнем с того, что гарпии способны кричать на очень большие расстояния, но сейчас, их крики были даже громче чем обычно.

Перья на гарпиях имели глянцевый блеск, присущим им. Насколько Глен мог видеть, они совершенно здоровы, не то что в заточении.

— … Вы слишком популярны, да, доктор?

Девушки-гарпии заходили одна за другой, чтобы поприветствовать Глена, отчего настроение Сафи заметно ухудшилось, и стоило ей заговорить, как все стало только хуже.

Умиротворяя разъяренную Сафи, у которой от гнева на лбу вздулись вены, Глен закончил свой первый день работы в импровизированной клинике.

Не стоит упоминать о том, как он устал. Он полагал что это отчасти связано с тем, что после долгого путешествия они сразу же приступили к медицинской практике.

Сафи напротив, не выказала намека на усталость от длинного путешествия и энергично работала в клинике. Хотя Глен и понимал, что ему нужно последовать ее примеру, он ничего не мог поделать с навалившимся на него чувством усталости.

— А все потому, что сегодня первый день, - сказала Сафи, успокаивая Глена. – Поначалу может и будет суматошно, но постепенно пройдет. Как только это произойдет, мы сможем отдохнуть.

— Было бы здорово, окажись все так на самом деле…

Беря за основу первый день, Глен уже мог сделать вывод, что пациентов оказалось куда больше, чем он ожидал. Тем не менее, его главной целью, как врача, было оперативное лечение особо тяжелобольных пациентов. Болезни и травмы не нагрянут тогда, когда это выгодно Глену.

В добавок к этому, пациенты всегда приходили в тот момент, когда он уже начинал думать, что все немного успокоилось. Если бы он не был готов к таким моментам, то не смог бы помочь своим пациентам – монстрам.

Глен вновь сосредоточился на предстоящей работе.

http://tl.rulate.ru/book/12113/486783

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь