Готовый перевод Harry Potter: Hunted / Охота: Глава 5

«Должно же быть что-то, что тебе в ней нравилось?» Нарцисса с надеждой посмотрела на сына, и он не смог сдержать ухмылку, которая заиграла на его губах.

«Ну, - начал Малфой, откинувшись на спинку дивана. «Она могла бы сделать классную штуку со своим языком...

«Драко!» Его мать мгновенно почувствовала, как на ее щеках вспыхнул румянец. «Этого вполне достаточно! Мерлин, ты можешь быть таким грубым!»

«Ты сама спросила», - пожал плечами Драко, допивая пиво и поднимаясь со своего места. Он поднялся со своего места и чмокнул мать в щеку.

«Ты уже уезжаешь?» с грустью спросила Нарцисса, которая всегда с неохотой встречала отъезд сына.

«В Министерстве сейчас неспокойно», - объяснил Драко, устанавливая несколько дополнительных заслонов, пока его мать ждала. Если быть честным с Ритой, то палаты казались довольно стабильными, так что он сделал лишь пару настроек. «К тому же я не выспался прошлой ночью, и это технически твоя вина».

«Драко, не заставляй мать шлепать своего двадцатидвухлетнего сына», - сморщилась Нарцисса, услышав слова своего единственного ребенка. «Я пришлю тебе сову завтра».

«Хорошо», - кивнул матери юный волшебник, возвращаясь к камину в другой комнате. «Будь осторожен».

С этими словами юный Малфой прилетел в свой дом и сразу же отправился в свою комнату, чтобы наверстать упущенное во время сна. Он знал, что следующие несколько недель на работе, скорее всего, будут связаны с поздними ночами, и собирался высыпаться как можно дольше. Он обдумывал возможные задания на завтра, а также гадал, когда именно Поттер и его маленький друг появятся в Министерстве. Мафальда никогда не уточняла, когда они вернутся в Лондон, и он не мог подавить любопытство к своему старому сопернику. Его новые взгляды и жизнь после войны стали более терпимыми, но он чувствовал, что Поттер будет исключен из этого правила. Некоторые вещи никогда не менялись.

**********

Драко предполагал, что оставшуюся часть недели Министерство будет занято, но когда в пятницу произошло еще одно убийство, казалось, все пошло кувырком. Теодора Нотта нашли с похожей буквой V на груди в пятницу утром. Мужчина направлялся на работу в качестве тренера по квиддичу для младших волшебников, когда на него обрушилось убийственное проклятие. Его каким-то образом, без свидетелей, унесли по одному из переулков, ответвляющихся от Ноктюрн-аллеи. Было около шести утра, и на улицах было тихо, но недолго. Пресса была практически в оргазме и сейчас формировала небольшую армию у здания Министерства, задавая столько вопросов, что хватило бы на целую яму адвокатов.

Драко уже видел Шеклболта, который преждевременно выпил Огненного виски, чтобы успокоить нервы. Давление, оказываемое на Министерство, было достаточно сильным, чтобы утопить его, и молодой Малфой громко зарычал, когда увидел целую башню пергаментов, ожидавших его на столе. За весь день Драко выкроил всего десять минут, чтобы отправить совы матери и Блейзу, предупредив их, чтобы они были начеку и связались с ним, если что-то покажется не так. В случае необходимости он всегда мог спрятать их в своем кабинете. Он потребовал, чтобы они оба запаслись порошком Флу и постоянно проверяли защиту своих домов. Насколько он мог судить, Пэнси и Криви, оба казавшиеся легкомысленными, не беспокоились о наличии защитных устройств, а Нотт был убит на улице, так что он решил, что, возможно, они могут сработать. Он проработал без малого пять часов, когда стук прервал его размышления.

«Алохомора, - пробормотал Драко, зная, что это Мафальда проверяет его успехи. Он не успел оторвать взгляд от документов, как в кабинет ворвалась знакомая женщина на высоких каблуках. «В чем дело, Мафальда?»

«Тебе нужно пообедать», - сказала ему старая ведьма скорее с силой, чем с заботой. «Почему бы тебе не поработать над делами несовершеннолетних волшебников, чтобы отдохнуть от всего этого...

«Ты же знаешь, я терпеть не могу иметь дело с малолетними болванами», - нахмурился Драко. Он очень редко помогал ей с этой частью отдела и не собирался менять свою работу.

«И все же, - продолжила Мафальда, строго глядя на младшего. «Думаю, тебе стоит что-нибудь съесть».

«Заметано», - Драко закатил глаза на ее затянувшееся вторжение. «Но я должен закончить их для Шеклболта до того, как уеду...

«Нет, не должен», - возразила ведьма, заправляя одну из седых прядей за ухо. «Ты можешь поработать над ними в выходные и принести в понедельник».

«Я в порядке», - честно ответил Драко женщине. «Как у вас обстоят дела с файлами?»

«Это медленный процесс», - со вздохом призналась женщина, развалившись в кресле. «Мне пришлось переслать кое-какие материалы в Департамент магического транспорта. У них сейчас не самая удачная неделя, поэтому мне удалось убедить нескольких из них помочь нам».

«Разумно ли это?» спросил Драко, с любопытством глядя на ведьму. «Они кажутся немного неспособными».

«Ничего сложного», - заверила его Мафальда. «В основном это просто организация бумажной работы».

«Тебе решать», - согласился Драко, надеясь, что на этом их разговор закончится. «Есть ли что-нибудь еще?»

«Да», - нерешительно начала старшая ведьма. «Гарри Поттер присоединится к нам в понедельник, и у нас будет встреча с ним и Шеклболтом».

«Верно», - кивнул светловолосый волшебник, ожидая от нее подробностей.

«Я знаю, что у вас двоих... колоритная история», - с неловкостью в голосе заметила Мафальда. «Шеклболт просил меня предупредить вас, чтобы вы вели себя прилично...

«Я уже достаточно взрослый, чтобы вести себя профессионально», - напомнил Драко, его голос выдавал его обиду на ее сомнения. «Я гораздо взрослее, чем ты мне приписываешь...

«Я не сомневаюсь, что ты взрослый и ответственный человек», - возразила Мафальда своему молодому коллеге. «Это было просто сообщение, которое Шеклболт попросил меня передать».

«Отлично», - вздохнул наследник Малфоев, внезапно обидевшись на Шеклболта за то, что тот не верит в его профессионализм.

«И еще, - продолжила ведьма, внимательно следя за его лицом, чтобы убедиться, что он ее слушает. «Если Министерство решит, что авроры будут работать над этим делом вместе с нами, то в основном с ними будешь иметь дело ты. У меня и так дел по горло, а как мой заместитель...

http://tl.rulate.ru/book/120946/5044297

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь