Готовый перевод Skill Takers World Domination ~ Building a slave harem in a different world. Volume 8. / Вор навыков. Мировое господство. Создание гарема рабынь с нуля. Том 8.: Глава 251: Причины воссоединения.

- Ясненько. Так Сакура изначально была служанкой в семье Сильфии.

Обтягивающий костюм женщины-кошки сильно отвлекал внимание Юто.

Таким образом, он отправил ее в другую комнату для переодевания, а сам тем временем решил детально расспросить Сильфию по поводу этой девушки.

- Да, семья Сакуры на протяжении многих поколений служила семье Роунзберг и когда я жила дома, она была моей служанкой.

Почему горничная владеет техниками первоклассного убийцы?

Хоть этот вопрос и весьма волновал Юто, но куда-больше его волновал совсем другой вопрос.

- Почему в моем доме оказалась служанка Сильфии?

Мало того, что она без разрешения проникла на территорию особняка, что уже само по себе есть преступление, так она еще и была решительно настроена на убийство Юто

Какого хрена эта Сакура пыталась убить его?

Юто уже всю голову сломал над этим вопросом, но так и не нашел ответа на него.

- Позвольте мне все объяснить.

Когда Юто расспрашивал Сильфию, неожиданно со второго этажа здания раздался голос Сакуры.

Сакура переоделась в наряд горничной, который Юто специально заказал для своих девочек.

Эта одежда отличалась от рабочей одежды, к которой она привыкла, но она была создана для девушек-скелетов согласно вкусовым предпочтения Юто.

И этот стиль явно отличался от привычной длинной юбки наряда горничных.

Хоть там и ничего не было видно, но юбка все еще была очень короткой с парой подвязок и поясом для чулоков, а так же юбка идеально подчеркивала бедра девушки. Этот наряд был мечтой любого мужчины.

- Что за ужасный наряд, такое впечатление, что его создавал какой-то озабоченный извращенец.

Несмотря на то, что Сакура одела этот наряд, она уже успела выругать ее создателя.

Сакура была одета как экономка, но этот наряд был сделан Юто специально для своих девочек.

- Коноэ Юто, немедленно освободи мою госпожу! Я не собираюсь панькаться с тобой!

- Эм... Че?

- Конечно, это не за просто так. Я заплачу тебе за нее в два... нет в три раза больше, чем ты заплатил за ее покупку.

Сакура достала листок бумаги в виде чека и резко припечатал его к столу.

Иногда, стоимость рабов может достигать нескольких миллионов ри

А поскольку проведение торговых операций с участием наличных сопровождается целым рядом рисков, то была создана система чековой торговли.

"Похоже, что она говорит на полном серьезе."

Из слов Сакуры, Юто, наконец понял, что здесь происходит.

Похоже, что Сакура прибыла сюда, чтобы освободить Сильфию.

В целом существует два способа спасти человека, который попал в рабство.

Первый - это убить хозяина раба, второй, выкупить раба у хозяина.

- Сакура, немедленно прекрати это! Хватит доставлять господину неприятности!

Когда Сильфия вмешалась в разговор, выражение Сакуры стало более угрюмым.

- Госпожа, пожалуйста, очнитесь! Этот парень просто ввел Вас в заблуждение!

- Ты о чем? Я весьма счастлива здесь!

- Нет, госпожа, которую я знаю, ни за что не станет одной из рабынь мужчины. Этот презренный мужчина промыл мозги юной госпоже!

Хоть это было жестоко, а так же ее аргументы были полны предрассудков и недоразумений, но стоит признать, что доля истины в них все же была.

"Угу, поведение Сильфии действительно довольно сильно изменилось в сравнении с тем, какой она была раньше."

Встреча с Юто вызвала очень сильные изменения в Сильфии.

Когда он впервые встретил Сильфию, у нее было очень сильное недоверие к мужчинам, но теперь она похоже полностью избавилась от этой проблемы.

Таким образом, когда Сакура встретилась с Сильфией спустя несколько месяцев, она словно увидела другого человека.

- Господин... Продолжать дальнейший разговор не имеет никакого смысла... Простите за то, что доставила Вам неприятности.

Сказала Сильфия с крайне серьезным выражением лица, словно приняла какое-то важное решение, и положила свою руку на эфес своего меча на поясе.

- Я больше не позволю тебе унижать господина. Я предлагаю Вам на выбор один из двух вариантов: немедленно покиньте дом моего господина или же я лично убью тебя!

- Но... госпожа, я делаю это только ради Вас...

Сакура никогда не ожидала, что ее госпожа, о которой она так сильно переживала, на самом деле направит на нее свой меч.

Ошеломление Сакуры начало усиливать убийственную ауру Сильфии.

- Сильфия, достаточно, хватит!

Если их не остановить, то произойдет битва, от которой никто и ничего не выиграет.

Так, Юто быстро положил свою руку на плечо Сильфии.

- Эй, тебя кажется зовут Сакура, верно?

- А ты, проклятая свинья, довольно храбрая, раз смеешь обращаться ко мне по имени...

- Если я скажу, что я не промывал мозги Сильфии и она стала моей рабыней по собственной воле... ты поверишь мне?

- Чушь! Я служила госпоже с самого детства. И сейчас она полностью отличается от себя прошлой, что значит, что ты, свинья, промыл ей мозги!

Похоже, что словами тут дела не решишь.

Сакура была свято уверена в том, что знала Сильфию лучше всех в мире.

- Хорошо, тогда я выделю тебе одну комнату и ты сможешь лично во всем убедиться, что скажешь?

Юто достал из кармана ключ от комнаты и протянул его Сакуре.

- Че? В смысле...

- Ты сможешь посмотреть на то, как мы живем и проверить все своими глазами. Таким образом это решит все проблемы, не так ли?

- А если ты не сможешь убедить меня?

- Ну, тогда ты всегда можешь подгадать момент, когда я сплю, чтобы "погладить" мне голову.

В предложении Юто все еще были вещи, которые не устраивали Сакуру, тем не менее, его предложение все еще было весьма заманчивым для нее.

Сакура некоторое время смотрела на ключ в руке Юто, а затем подавлено покачала своей головой и сказала:

- Хорошо, я согласна на твои условия.

Затем Сакура взяла ключ и поднялась на второй этаж, даже не поблагодарив Юто.

- Господин, Вы уверены в этом?

- Ну, у нас просто нет другого выбора.

- В смысле?

- До тех пор, пока она будет верить в свою правоту, она будет раз за разом пытаться убить меня, таким образом, мы только можем позволить ей убедиться во всем лично.

- ....

Это действительно было так.

Сильфия, услышав слова Юто, была глубоко впечатлена.

С учетом количества времени, которое она провела рядом с Сакурой, она очень хорошо понимала ее.

Но Юто сумел увидеть суть Сакуры, едва встретившись с ней.

- Хехе.. Господин, Вы и правда невероятны.

Ее господин был не только силен.

Причина, по которой Сиьфия признала Юто и стала его рабыней заключалась в том, что она просто не могла увидеть всю глубину потенциала Юто.

"А эта вишня в самом расцвете... у нее действительно крайне шикарное тело..."

Сознание Юто было полностью поглощено образом Сакуры в обтягивающем костюме женщины-кошки.

Ее грудь была весьма большой.

Конечно в сравнении с Сильфией, ее размер был несколько меньше, но ее буйный нрав и стройное тело имели свою уникальную привлекательность.

Даже если в ее характере есть некоторые проблемы, чем больше вокруг Юто было красавиц, тем лучше.

В предложении Юто Сакуре пожить у них была еще одна скрытая причина, которой он не озвучил.

"Бу... Господин опять что-то задумал."

Нахмурилась Сильфия заметив потерянный взгляд Юто.

"Хотя это же господин... Он не такой, как я... Интересно, о чем он думает..."

В следующий миг Сильфия отбросила все свои сомнения и с восхищением посмотрела на Юто.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/12093/239554

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь