Готовый перевод Harry Potter and the Heir of Slytherin / Гарри Поттер и наследник Слизерина: Глава 5. Часть 24

«Гарри Поттер!» - пискнул домовой эльф высоким голосом. Гарри по рассеянности наложил на комнату заклинание немоты, чтобы никто не услышал этого разговора. Ему не нужно было, чтобы его родственники сходили с ума. «Добби так давно хотел встретиться с вами, сэр, но вас было трудно застать одного... Это такая честь для меня...»

«Честь для меня», - сказал Гарри, сделав небольшой жест рукой. Дверь за ним закрылась с тихим, почти незаметным хлюпающим звуком.

Он снова обратил внимание на Добби, решив получить ответ на интересующий его вопрос.

Что этот домовой эльф делал в его спальне?

Гарри едва удавалось сохранять самообладание, пока Андромеда Тонкс продолжала расправлять его новую парадную мантию и вообще суетиться вокруг него, следя за тем, чтобы его наряд выглядел идеально. Она сказала ему, что это для того, чтобы он выглядел как чистокровный наследник древнего и самого благородного дома. Гарри подумал, что она просто суетится вокруг него, чтобы использовать возможность стать его матерью - похоже, так поступало большинство знакомых ему пожилых женщин.

Как бы ни раздражало ее материнство, следующие несколько минут будут невероятно важны, и он не хотел провалить эту встречу из-за того, что просто не выглядит соответствующим образом.

«Я понятия не имею, где ты взял эти мантии, Гарри, но это одни из самых красивых мантий, которые я когда-либо видела», - говорила Андромеда, разглаживая небольшую складку на его воротнике. Гарри почти рассеянно провёл руками по мягкой и удобной ткани мантии.

Мантия была одной из тех, что Переннель купила ему во Франции. Они были темно-зеленого цвета, почти граничащего с черным, но светлели, когда свет падал на них под определенным углом, и казалось, что на мантиях мерцают огоньки. На правой груди спереди был изображен герб семьи Поттеров и девиз, вшитый в ткань с невероятными подробностями. Гарри мог понять, почему Андромеда была так впечатлена его мантией: она была сделана, чтобы впечатлять.

К тому же они стоили целое состояние.

«Импортированы из Франции», - рассеянно сказал Гарри, когда Андромеда наконец сделала шаг назад и изучила его наряд и позу. Технически он не лгал.

«Из Франции, говоришь?» пробормотала Андромеда, окинув одежду умозрительным взглядом. «Я определенно вижу это. У французов всегда было чутье на одежду, которого нет у нас, англичан. А теперь, - перешла она на более деловой тон, а не на непринужденный. Гарри выпрямился. «Вы помните, что я говорила вам, когда вы имели дело с Натаниэлем Гринграссом?

«Будь предельно вежлив, веди светские беседы только по вопросам открытой политики МКВ и не высказывай никаких мнений, если тебя не спросят», - послушно повторил Гарри. «Не беспокойтесь. Эта встреча слишком важна для меня, чтобы я мог поставить ее под угрозу, сделав или сказав какую-нибудь глупость».

«Конечно», - улыбнулась Андромеда, ее глаза слегка блестели. «От этой встречи зависит, разрешит ли Натаниэль твоей девушке больше появляться с тобой на людях».

Гарри почувствовал, как на его щеках проступает небольшой румянец. Честно говоря, было впечатляюще, что на его лице появился лишь небольшой румянец, а не еще больший, как несколько недель назад, если бы кто-то предложил ему хоть что-то похожее на интимную близость с одним из его друзей. Или с кем-то еще, если уж на то пошло.

Надо будет поблагодарить Селену, когда он увидит ее в следующий раз.

Слегка нахмурившись, он постарался сохранить спокойствие. Его тело не должно было реагировать, как у обычного подростка, перед встречей с отцом одного из его друзей, особенно этого конкретного друга.

Хотя Натаниэль Гринграсс и не был тем, кого здравомыслящий человек назвал бы заботливым отцом (здравомыслящие люди назвали бы его наоборот), он был тем, кто не позволил бы видеть свою дочь с человеком, союз с которым, по его мнению, не принес бы ему пользы.

Именно поэтому эта встреча была так важна. От нее зависело, разрешит ли Натаниэль Гринграсс ему больше видеться с Дафной. Этот человек не был похож на других ведьм и волшебников, которых он встретил во время Новогоднего гала, - овец, которые соглашались со всем, что он говорил, потому что он был Мальчиком-Который-Выжил и наследником одного из пяти Домов-основателей, или подшучивали над ним, потому что считали, что могут воспользоваться его преимуществами из-за его возраста и относительной неопытности.

Эти люди были глупцами. Ими легко манипулировать и использовать, если знать, как сыграть на их жадности. Ему было еще легче, потому что многие недооценивали его из-за возраста. Они считали, что раз он еще ребенок, то им нечего его бояться.

Натаниэль Гринграсс не был дураком. Он не стал бы поддаваться на уговоры из-за своей славы и не стал бы недооценивать Гарри из-за его юного возраста или отсутствия настоящего политического опыта. Если Гарри хотел привлечь главу дома Гринграссов на свою сторону или хотя бы убедить его разрешить Дафне видеться с ним, ему нужно было действовать очень осторожно и показать, что союз с ним принесет больше пользы, чем отказ от союза.

«Она не моя девушка», - пробормотал Гарри чуть резче, чем намеревался. Андромеда хихикнула.

«Конечно, нет», - добавила она, все еще улыбаясь с озорным блеском в глазах. Это очень напомнило Гарри взгляд Сириуса Блэка в те несколько раз, когда тот навещал его до того, как он и его родители скрылись. «Она просто друг, который, как оказалось, чрезвычайно привлекателен для тебя».

«Да, именно так, - кивнул головой Гарри, - она просто... подождите, нет!»

Гарри нахмурился, а на его щеках появился красный румянец, когда до его сознания дошло, что он сказал. Он не мог поверить, что попался на такую простую уловку.

http://tl.rulate.ru/book/120907/5074833

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь